Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

This is to inform you that a full-time teaching position in translation studies (with a focus on Japanese-English & English-Japanese) is open at International Christian University, Tokyo, Japan. Please refer to the following links for application details. TranslationStudies_E_sn20210602.pdf (icu.ac.jp) TranslationStudies_J_sn20210602.pdf (icu.ac.jp) 
IATIS announces the 2021 elections to its Executive Council. Please read below for the policy on elections. The timeline is as follows: Announcement of elections – 1 September 2021; Deadline for receipt of nomination forms - 30 September 2021; Confirmation of nominees – 11 October 2021; Submission of candidate form…
CfP: Special Issue of Translation Studies on Media Paratexts and Translation.Guest editors: Chiara Bucaria and Kathryn Batchelor. Deadline for abstracts: 31 October 2021 https://bit.ly/2V6R8Pu
Postdoc Fellowship opportunity at Hong Kong Baptist University Three-year appointment Salary: HK$ 406,550 (about US$ 52,200) per year (adjustable every year) Conference/Research allowance: HK$ 12,920 (about US$ 1,600) per year Qualification: Obtained PhD on or after 1 January 2018 or will complete PhD by 31 August 2022 Deadline: 17 September 2021 To apply contact: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. (Centre…
Call for Papers for open access transLogos Journal Volume 4, Issue 2 to be published in December 2021. Deadline: 16/10/2021 To submit: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185. Journal website: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos.
We as editors of The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis (HaTrIC) are seeking further contributions to complete the handbook which will appear in 2023. In-between the date for draft chapters (mid-April 2022) and finalised chapters (mid-November 2022) there is a process of editorial review and peer support (brief…
Panel 28: “Advancing Translation Studies by understanding the  Labour in Translaboration“ and it is convened by Cornelia Zwischenberger (University of Vienna) and Alexa Alfer (University of Westminster). Deardline for submission 15 October 2021 Discussions of ‘translaboration’ have so far focused on the investigative potential of the conceptual blending of ‘translation’ and…
Conveners: Cornelia Zwischenberger, Alexa Alfer Discussions of ‘translaboration’ have so far focused on the investigative potential of the conceptual blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. A further and rather central concept that emerges in/from translaboration is ‘labour’. Labour, as the production of appropriated surplus value, remains, we argue, an under-researched and under-discussed dimension…
Call for Papers: Routledge Handbook of East Asian Translation The aims of the Handbook are to showcase new research on translation in East Asia, underscoring its diversity and relevance to established and emerging fields. It aims to address interactions that have been less explored in English, such as intra-East Asian…
Job Announcement - Lecturer English (German) The Department of Translation Studies at the University of Graz, Austria, invites applications for a full-time Lecturer position. The anticipated starting date is 15 September, 2021. The responsibilities of the successful candidate will include teaching courses on English language, culture and English-German translation, research,…
SOAS Centre for Translation Studies just advertise a new, exciting opening at SOAS, for a Lecturer in East Asian Translation Studies. Even though this is a 3 years fixed-term position, this will be a great opportunity for TS scholars interested in East Asia. Please vist SOAS website: https://vacancies.soas.ac.uk/job/179534
This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to…
The translation of comics used to be an overlooked and under-investigated area within Translation Studies but has more recently become an inspiring field of academic enquiry thanks to such publications as Klaus Kaindl’s ‘Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation’ (1999) and ‘Multimodality in the…
Page 18 of 100

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons