Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

New JoSTrans issue (37): January 2022 We are delighted to launch a special issue of JoSTrans on Communities of practice and translation guest-edited by Patrick Cadwell, Federico M. Federici and Sharon O’Brien https://jostrans.org/issue37/issue37_toc.php While communities of practice formed by translators and/or interpreters have recently attracted growing interest from TIS scholars,…
A full-time, indivisible, position in the field of Translation from Spanish into French, within theDepartment of Modern Languages: Linguistics, Literature and Translation. This post includes teaching,research and services to the Community. Teaching activities:TRAD0074-1 Contrastive Spanish-French linguistics (30 h)TRAD0073-1 Theory and Practice of Translation from Spanish into French I (30 h)TRAD0076-1…
Special Issue in The Translator, edited by Cornelia Zwischenberger and Leandra Sitte Several relatively new forms of translation have emerged following the advent of the participatory Web 2.0. These include solicited forms of translation such as translation crowdsourcing used by for-profit companies like Facebook or Twitter. There are also other forms…
The Centre for Translation Studies is seeking a University assistant (prae doc) in the field of Transcultural Communication (Prof. Dr. Cornelia Zwischenberger) with a focus on online collaborative translation (e.g. Translation Crowdsourcing, Fansubbing, Fandubbing, Scanlation, Translation hacking). These types of online collaborative translation are investigated as specific forms of transcultural…
After a very successful online conference in 2021, we look forward to welcoming you back to Berlin from 7 – 9 November 2022 for the 14th edition of Languages & The Media, the International Conference and Exhibition on Language Transfer in Audiovisual Media. Languages & The Media 2022 will be held at Radisson Blu Hotel, which…
Scholars from Translation Studies and other disciplines (such as Sociology or Communication Studies) are increasingly becoming more interested in the multi-faceted and thought-provoking topic of interpreting and translation provided by non-professionals of any age and background, with or without remuneration, under a variety of circumstances, and for a wide spectrum…
The conference participants will be addressed by keynote speakers followed by conference sections bringing together researchers in:  linguistics (various aspects in linguistics and translation),  terminology (with emphasis on specialized biology lexis and terminology),  language technology and  lexicography. Researchers on similar topics related to linguistic diversity, terminology, and statistics are also…
The European Association for Machine Translation (EAMT) invites everyone interested in machine translation and translation-related tools and resources ― developers, researchers, users, translation and localization professionals and managers ― to participate in this conference.Driven by the state of the art, the research community will demonstrate their cutting-edge research and results. Professional…
As digital convergence marks the transition from print to screen culture, translation plays an in...creasingly important role of in the production and dissemination of the news. The translation of information in the news media is a pervasive set of practices that affects the daily consumption of the news and a…
Lecturer for English with a PhD (m/f/d) 40 hours a week   fixed-term employment for 6 years    position to be filled as of 01.03.2022 apply by 12.01.2022       Your duties Research-based teaching in English language and culture classes at BA level as well as translation and/or interpreting…
MultiTraiNMT. Machine Translation for Multilingual Citizens, the open-access book written as part of the MultiTraiNMT project has just been released for open review by Language Science Press. The open review period is due to last until the end of December 2021. If this is of interest to you, you are kindly invited to…
The theme of the 2022 KäTu Symposium is Translator’s Image. With this theme, we wish to shed light on different images of translators/interpreters and translation/interpreting, whether viewed by ourselves or others. What does the work of translators and interpreters look like today? What did it look like in the past? What…
Page 16 of 100

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons