Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Special issue on Intersemiotic Translation and Multimodality. 

Published in News
Special Issue on Intersemiotic Translation and Multimodality, edited by Karen Bennett. Translation Matters, Vol.1, No. 2 (Autumn 2019). Just out. Available at: ojs.letras.up.pt/index.php/tm/issue/view/458
 
Published in Journals

 

The notion of text has evolved significantly thanks to contributions not only from the Tartu-Moscow School of Semiotics but also from the French School, with important implications for the question of translatability, a fundamental property and specific characteristic of all semiotic systems – as stated, the “sign is in translation”. It ensues that translatability subtends the semantic process (Greimas & Courtés 1993), and with Charles Morris (1938) interpreted by Ferruccio Rossi-Landi (1954, 1975, 1992), we know that meaning not only concerns the semantic dimension of semiosis, but also the syntactical and the pragmatic dimensions. With reference to interlingual translation, as Petrilli (2003) claims, translatability indicates an open relation between a text in the original and its translation. In this volume of Punctum, we will investigate this open relation.

 

Published in Calls for Papers

There's still time to plan and send us your abstract through the conference organization

CfP EST Congress 9–13 Sept 2019 Stellenbosch Univ, South Africa

Panel Cognition live! —The dynamic interaction with the environment

DEADLINE January 15, 2019

Contributions are welcome on cognitive aspects of translation and interpreting such as (but not limited to):

- the dynamics of the interaction of interpreter/source discourse/target discourse and translator/ST/TT as the task unfolds (including attitudinal, emotional, strategic developments);

- the interaction of participants in communicative events with dialogue interpreters;

- the interaction of translators with other members of a translation team;

- the interaction of people with translated products,including AV products;

- the interaction of translators, posteditors, revisers and interpreters with technological tools;

- human-computer interaction (e.g., interface design).

Please send abstracts through the conference organization.

Published in Calls for Papers

Proposals are invitedfor a one-day symposium on the topic of "Culture in/and Multimedia Localisation", to be held at the Unversity of Burgundy, Dijon, France, on 23 November 2018.

The symposium will explore the question of whether, and how, theoretical models of culture may be of practical use in the field of multimedia localisation, and is open to industry professionals, researchers and translator trainers, and students.

Please send proposals (up to 500 words plus references, accompanied by a short bionote) to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. by 1 June 2018.

Published in Calls for Papers
Author: Louisa DESILLA
Keywords: implicature, film subtitling, multimodality, Relevance Theory, audience reception
Supervisor: Dr. Luis PEREZ-GONZALEZ
Awarding institution: The University of Manchester
Completion date: June 2009
Published in Doctoral Dissertations

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons