Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

SOAS, University of London and the Centre for Translation Studies will be holding a Summer School on “Decolonizing Translation and Translation Studies” in 2020! We will be inviting well-known translators and academics as tutors. We offer scholarships as well. Please have a look at the website and join us!

https://www.soas.ac.uk/summerschool/subjects/decolonising-translation/?fbclid=IwAR3lrkOGo_DKzrmdW8xzSWouBCpkcYndCpfrhOH4yMqJg3mF7dh_zIhCx38

Published in Events Schedule

 

The notion of text has evolved significantly thanks to contributions not only from the Tartu-Moscow School of Semiotics but also from the French School, with important implications for the question of translatability, a fundamental property and specific characteristic of all semiotic systems – as stated, the “sign is in translation”. It ensues that translatability subtends the semantic process (Greimas & Courtés 1993), and with Charles Morris (1938) interpreted by Ferruccio Rossi-Landi (1954, 1975, 1992), we know that meaning not only concerns the semantic dimension of semiosis, but also the syntactical and the pragmatic dimensions. With reference to interlingual translation, as Petrilli (2003) claims, translatability indicates an open relation between a text in the original and its translation. In this volume of Punctum, we will investigate this open relation.

 

Published in Calls for Papers
Monday, 07 October 2019 18:56

Theme: The Cultural Ecology of Translation

As an international meeting point of different cultures and a hub of political experimentation and business development, Barcelona is an ideal location for the 7th IATIS conference. Under the theme of Translation Ecology, the conference will explore interactions among both human and non-human organisms in translation and between translation and interpreting and its physical environment. These interactions may be explored from multiple angles: cultural, social, environmental, political, literary, technological, and ethical, among others. Wherever not specified, we use the term "translation" in this call to include written and audiovisual translation, and interpreting.

The inspiration for the theme comes from a recognition of the growing importance of multiple forces that impact and are impacted by the work of translators and interpreters. One such force is globalization, including the spread of global literatures, global literary and cultural trends, global digital cultures, as well as evidence of resistance to global forces in the economic and political fields in particular. Other forces include digitization (especially in the area of machine translation and artificial intelligence), climate change, migratory fluxes, nationalism, the dynamics and effects of traditional and social media, live subtitling, multilingualism and multiculturalism, and the evolving relationship between global, national and minoritized languages. In all of these areas, the translation profession, its actors and academic counterparts have an important role to play. Thus, researchers and professionals need to further develop awareness of translation as a global phenomenon and a critical practice that can work for and/or against sustainability, climate change, animal rights, new technologies and human rights, including the rights of various minorities and disadvantaged groups in society.

Scholars such as Michael Cronin, Esperança Bielsa, Jianzhong Xu, Gengshen Hu, and Liudmila Kushnina have all highlighted the important relationship between cosmopolitanism, ecology and translation and revealed some of the many angles and approaches from which an ecological awareness of translation can be developed, including but not limited to environmental awareness. Translation here is understood in its broadest sense to encompass adaptation, localization and transcreation and to include oral, written, audiovisual, multimodal, inter-linguistic, semiotic and cultural modes of transfer, in both conventional and non-conventional contexts.

This conference will focus on the socio-political, literary, ethical, theoretical and methodological questions raised, from around the world, by the theme of Translation Ecology. Topics of interest include but are not restricted to the following:

▪ Questions pertaining to translation and ecological awareness, in the sense of awareness of the evolving relationship between different elements and practices over time; issues of interest here might include soft and hard activism, crisis situations, short- and long-term policies.

▪ The impact of translation (including various forms of interpreting and audiovisual translation) on the relationship between individual and society, in terms of the construction and negotiation of identities, patterns of survival and extinction, and processes of mediation between humans and digital and other technologies.

▪ Translation peripheries and centers (geographical and otherwise): the impact of practices such as crowdsourcing, fansubbing, fandubbing and activist and volunteer translation and interpreting on various communities, the economy, and the political order.

▪ Translation, sustainability and social responsibility in and beyond the mainstream.

▪ The role of translation in the growing international movement in support of animal rights.

▪ The role of translation in the interdisciplinary study of (world) literature and the environment (ecocriticism), of women and the environment (ecofeminism), and of the evolving conceptualizations of gender and sexual identity.

▪ Translation and knowledge ecology: multi-, inter-, trans-disciplinary approaches to the role of translation in different fields of knowledge, including the Humanities, the Social Sciences, Computing Sciences, Medical Humanities, and other areas.

▪ Translation and spatiality studies: new approaches to interactions among writers, readers, texts, and places.

--Now we opened registration!---
SOAS Centre for Translation Studies will be hosting the IATIS Training Workshop: A Japanese translation workshop -- translating literature and culture -- on 4 and 5 July 2019

Confirmed presenters and tutors are:

Hiromi Ito (Waseda University, translator, poet, author)

Anne Bayard-Sakai (INALCO, Paris)

Lucy North (Independent Literary Translator and Editor)

Caterina Mazza (Ca' Foscari University of Venice)

Stephen Dodd (SOAS, University of London)

Nana Sato-Rossberg (SOAS, University of London)


Now we opened registration.
Please click here: https://store.soas.ac.uk/.../japanese-translation-workshop-on...

Registration fees:
Non-SOAS GBP 20
Non-SOAS Students GBP 10
SOAS Staff and Students Free

More detailes:

https://www.soas.ac.uk/cts/events/04jul2019-the-iatis-training-workshop-a-japanese-translation-workshop----translating-literature-and-.html

Please note that we can accommodate only 35 participants. If you are sure that you can participate in this workshop, please register. It is recommended that you have some knowledge of Japanese.
We will close registration on 30 June 2019.

Published in Events Schedule

SOAS Centre for Translation Studies will be hosting a Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-Fiction on 28 and 29 March 2019. Please join us!

Venue: SOAS, Senate House SWLT

Confirmed speakers:
Robert Neather (HKBU, Hong Kong)
Wai-Ping Yau (HKBU, Hong Kong)
MA Huijuan (BFSU, Beijing)
Nicoletta Pesaro (Ca' Foscari University of Venice)
Claudia Pozzana (University of Bologna)
Marie Laureillard (Institut D'Asie Orientale, Lyon)
Cosima Bruno (SOAS, University of London)

Please register from: https://store.soas.ac.uk/.../translation-workshop-by-cts-marc...

Please see our program:
http://translationstudies.net/Programme_Chinese_Translation...

 

 

 

 

Published in Symposia

SOAS Centre for Translation Studies will be hosting a Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-Fiction on 28 and 29 March 2019. Please join us!

Venue: SOAS, Senate House SWLT

Confirmed speakers:
Robert Neather (HKBU, Hong Kong)
Wai-Ping Yau (HKBU, Hong Kong)
MA Huijuan (BFSU, Beijing)
Nicoletta Pesaro (Ca' Foscari University of Venice)
Claudia Pozzana (University of Bologna)
Marie Laureillard (Institut D'Asie Orientale, Lyon)
Cosima Bruno (SOAS, University of London)

Please register from: https://store.soas.ac.uk/.../translation-workshop-by-cts-marc...

Please see our program:
http://translationstudies.net/Programme_Chinese_Translation...

 

 

 

 

Published in Symposia
Saturday, 16 March 2019 15:00

Announcement & Call

ANNOUNCEMENT

ANUNCI

The International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) is delighted to announce that its seventh conference will take place from 29th June to 02nd July 2021 at the Universitat Pompeu Fabra (UPF) in Barcelona.

L'Associació Internacional d'Estudis Interculturals i de la Traducció (IATIS) es complau a anunciar la celebració del seu setè congrés del 29 juny al 2 juliol 2021 a la Universitat Pompeu Fabra (UPF) de Barcelona.

The seventh IATIS Conference will invite contributions to the theme "The Cultural Ecology of Translation" from all subareas of the discipline, but it also welcomes interdisciplinary research. 

El setè Congrés IATIS convida a la participació amb el tema "L'ecologia cultural de la traducció" des de qualsevol especialitat de la traducció i la interpretació, així com de la recerca interdisciplinària.

Julie Boéri

Chair of IATIS Conference Committee

Patrick Zabalbeascoa

Chair of Barcelona Organizing Committee

 

 IATIS 7th International Conference

Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya, Spain

29 June – 2 July 2021

The Cultural Ecology of Translation

 ACCESS CALL FOR PAPERS AS PDF HERE 

OR BROWSE THE SUB-MENUS ON YOUR RIGHT

OR SEE BELOW 

Guest edited by Kairong Xiao and Ricardo Muñoz
Southwest University, Chongqing, China | University of Las Palmas de Gran Canaria, Spain

Practical information and deadlines
Please submit abstracts of approximately 500 words, plus relevant references (not included in the word count), to both Dr. Kairong Xiao and Dr. Ricardo Muñoz Martín (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. | This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.).

1 May 2019 - Abstract deadline
1 July 2019 - Acceptance of proposals

1 December 2019 - Submission of papers
28 February 2020 - Acceptance of papers

1 June 2020 - Submission of final versions of papers
Publication, November–December 2020

More info at https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS

Published in Journals

With issue 2:1 just out of press, candidate contributions are welcome for TCB issue 3:1, to be published in Spring 2020.

Do not leave it for the last minute!

Published in Journals

Call for Papers
NORMATIVITY AND RESILIENCE
in Translation and Culture
27 – 29 May 2019 Warsaw 

https://english.swps.pl/normativity-and-resilience

 

Published in Conferences
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1  2  3  4 
  •  Next 
  •  End 
Page 1 of 4

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons