Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Sunday, 03 July 2011 15:40

Tusaaji: A Translation Review

In the Inuktitut language, the word tusaaji means “one who listens carefully.” It designates a person who has an exceptional capacity to listen to others. Tusaaji is also the Inuit word for “interpreter/translator”.
Edited by Maximilian Herberger and Tinka Reichmann, published in Saarbrücken by Verlag Alma Mater, 2010. ISBN 978-3-935009-43-0 (pbk), 29.80 Euros. http://www.verlag-alma-mater.de/page15/files/Transcultura1.pdf
Midwife' of Chinese literature prized for his work on woman authorBy Liu Jun (China Daily) Professor Howard Goldblatt, hailed as the "midwife" of contemporary Chinese literature by John Updike, was sweating when he received the Xiao Hong Research Award on June 3, in Harbin, for his contribution in refocusing attention on the long-neglected…
2-3 November 2011University of Copenhagen, Denmark Invited speakers: Michelle Woods (New Paltz) & Siri Nergaard (Firenze)It is not only translators who are involved in translation. The symposium “Authorial and Editorial Voices in Translation” seeks to explore the role of other agents – authors, publishers, editors – in the work of…
Guest edited by Sherry Simon and Michael Cronin This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. For details see www.tandf.co.uk/journals/rtrs
Special Issue of The Interpreter and Translator Trainer, Volume 7, Number 1, 2013 Guest editor: Stefania Taviano, University of Messina, Italy Contributions are invited for a special issue of ITT dedicated to the changes occurring in the translation profession due to the spread of English as a language of international…
Author: Radegundis Stolze Berlin: Frank & Timme.ISBN 978-3-86596-373-4 The book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another…
Proposals for papers would be most welcome for volume 9 (2012) of ESP Across Cultures. The deadline for submitting an abstract of 250-300 words is 15 July 2011, with delivery of the completed paper by 31 December 2011. Abstracts, papers and enquiries regarding the volume should be sent by e-mail…
Panel proposals are invited on translation, interpreting and languages in relation to European integration and European Studies research more generally, for the forthcoming conference 'Towards a European Society? Transgressing Disciplinary Boundaries in European Studies Research' University of Portsmouth Thursday June 28th - Saturday June 30th 2012
In response to ERIH 2011 ratings of TS journals, IATIS has issued an open letter to the European Science Foundation. Click here to access the letter.
Thursday, 16 June 2011 15:31

VAKKI Symposium 2012

TRANSLATION THEORY, LSP AND MULTILINGUALISM XXXII VAKKI SYMPOSIUM “Languages in Motion” 10–11 February 2012 University of Vaasa, Finland
Kobe College, Hyogo, Japan, is one of the pioneering institutions in the field of interpreting/translation education in Japan. Its English Department invites applications for a full-time position in English/Japanese interpreting/translation (Non-Japanese citizens will be tenure-track for two years).
Open letter from Ricardo Muñoz Martin, President of AIETI (The Iberian Associaton for the Study of Translation and Interpretation), addressed to the Head of the Standing Committee for the Humanities, European Science Foundation. It features an extensive analysis of the position of Translation Studies within the ESF and calls for…
 21-22 June 2012 Kent Centre for European and Comparative Law Kent Law School, Canterbury, UK The Kent Centre for European and Comparative Law invites participation in an international conference entitled "Comparative Law: Engaging Translation" to be held at Kent Law School, Canterbury, UK on 21-22 June 2012. Further information: http://www.kent.ac.uk/law/cecl/Docs/KCECL_Conference_Call_for_Papers%20(2).pdf
Monday, 13 June 2011 09:33

Literature + Translation

A conference co-sponsored by: Australasian Association for Literature (AAL) Literature Research Unit (Monash University) Australian Association for Literary Translation (AALITRA) Monash University, Caulfield Campus 11-12 July 2011 Keynote speaker: David Damrosch (Harvard University)
Guest edited by Rosa Agost, Elena Di Giovanni, Pilar Orero Multidisciplinarity is without any doubt a reality, although not always acknowledged. It has increasingly come to the fore in the last five or six years in Translation Studies, whereas it has not yet been developed within the specific field of…
Page 80 of 83

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons