Translation Group at Imperial College London
Saturday 3rd of March 2012
Advanced practice in Audio description
There are places available for the Advanced practice in Audio description being held by the Translation Group at Imperial College on the 3rd of March 2012. This is open to professionals as well as students.
Translation Technology Courses 2011-12
Advanced practice in Audio description
Lecturer in Translation Studies (Chinese)
College of Arts, Humanities and Law
School of Modern Languages
Salary Grade 8 - £35, 938 to £44, 166 per annum
Open Ended Contract
At Leicester we're going places. Ranked in the top 20 universities in Britain our aim is to climb further. A commitment to high quality fused with an inclusive academic culture is our hallmark and led the Times Higher Education to describe us as "elite without being elitist".
The School of Modern Languages wishes to appoint a Lecturer in Translation Studies (Chinese) who can help develop the School's programmes in Translation and Interpreting Studies at Postgraduate and Undergraduate levels, and support the work of its dynamic new Research Centre for Translation and Interpreting Studies.
The successful applicant will have an established record of research and publication, or show outstanding research potential. Experience in Knowledge Transfer and Enterprise will be an advantage
Centrum voor Vaktaal en Communicatie and Termisti are happy to announce their 5th joint terminology seminar in Brussels (TSIB) on 20 April 2012.
Venue: Vrije Universiteit Brussel
Programme and registration: http://taalkunde.ehb.be/cvc/events/seminar2012
This year's theme will be: Culture-bound terminology and the process of harmonization: Research questions and methodologies.
Introduction: Recent approaches in terminology theory question the functionality and usefulness of standardization. The effort to eliminate polysemy and synonymy in terminology in order to achieve the unrealistic ideal of univocity and unambiguous communication has been shown to interfere with natural language processes.
Still, both the standardization of terminology by an authoritative body and the democratic negotiation process of harmonization can be important, e.g.:
Speakers at this seminar will highlight several issues related to culture-bound terminology in the process of harmonization which will be approached mainly from two perspectives.
Translation and Interpreting Studies
School of Modern Languages, Queen’s University Belfast
Research Opportunities in Sign Language
Two DEL-funded three-year PhD studentships are available in the School of Modern Languages at Queen’s University. These are full studentships for appropriately qualified applicants, to include tuition fees and a maintenance grant. The broad research areas are:
Successful applicants will hold a good honours degree in any related discipline, and have demonstrable proficiency in BSL. A postgraduate qualification in any related discipline is desirable. A working knowledge of ISL is also desirable.
Application is via the Queen’s direct admissions portal at
https://dap.qub.ac.uk/portal/user/u_login.php (closing date 20 March 2012 for both studentships)
Translation in and of the World
Doha, Qatar, 29 April - 1 May 2012
The third annual international translation conference, held by the Translation and Interpreting Institute in collaboration with Bloomsbury Qatar Foundation and the British Council, is set to take place in Doha on 29 April 2012. Running for three days under the theme Translation In and Of the World, the conference will offer literary and non-literary workshops and will cover a variety of topics in Translation Studies.
The keynote speeches will be delivered by world renowned scholars Mona Baker, Daniel Hahn and Vicente Rafael, and will be moderated by best-selling author Ahdaf Soueif. Workshops will cover Literary Translation, Media Translation, Business/Commercial Translation as well as Audiovisual translation, and will also be delivered by prominent names in the field.
This event is free and open to the public, so please share with those for whom it may be of interest. For more information about the conference and for workshop registration details, please go to http://www.bqfp.com.qa/transconf.
Chair in Intercultural Communication at Heriot-Watt University, Edinburgh UK
Heriot-Watt University has been the home to excellence in research and training in Interpreting and Translating for over 40 years. The Department of Languages and Intercultural Studies is committed to conducting theoretically advanced and socially-useful research which is relevant to the academic community and engages with public interest. Over the past decade, the research units dedicated to Translation and Interpreting Studies (CTISS) and Studies in European and International Culture and Societies (SEICS) have secured funding to undertake a broad range of projects combining the investigation of translation, interpretation and communicative processes across spoken, signed, written and multimodal media with historical and contemporary analyses aimed at advancing theory, policy and practice.
The TRANSLATION RESEARCH SUMMER SCHOOL (TRSS), a joint initiative of three British universities, organizes an annual two-week course offering intensive research training in translation and intercultural studies for prospective researchers in the field.
The units collaborating in the Summer School are the Translation Studies Graduate Programme, School of Literatures, Languages and Cultures, at the University of Edinburgh, the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, and the Centre for Intercultural Studies at University College London (UCL).
Date and Venue: 18 – 29 June 2012, Translation Studies Graduate Programme, School of Literatures, Languages and Cultures, University of Edinburgh
The Center for Translation Studies at Barnard College in New York City announces its
Spring2012 events program.
Tuesday, February 14, 2012, 7 p.m., Sulzberger Parlor, Barnard Hall
“The Journey of the ‘Russian Columbus’ from Victorian England to Bollywood”: A Lecture by Anindita Banerjee, Cornell University
Film screening: “Journey Beyond Three Seas” (“Хождение за три моря”), will be shown on Sunday, Feb. 12, at 5:00-7:30 p.m., 328 Milbank, on the Barnard College campus.
Use your language, Use your English
This AHRC-funded training project is for native Anglophones with one or more other language/s at an advanced level – research students and others – who wish to develop their translation and editing skills. All our courses, online and workshops, are delivered by leading professionals. For information, including FAQs, biographies of the tutors and organisers, and further details on each activity outlined below, see:
The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers
UNIVERSITAT POMPEU FABRA – UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS
Madrid, October 18th and 19th, 2012
Call for Papers
The International Conference “The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers” (VSTT) aims to study fictional dialogue and its translation in suspense novels and films and in related genres. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings related to the development and dénouement of the plot in the reader or the audience. Moreover, fictional dialogue is the discursive method to evoke orality, confer authenticity and credibility on a plot and give fictional characters a voice.
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons