WHAT'S COMING UP

Browse Events that might interest you

Home / Events

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Quidem reiciendis quis obcaecati consectetur iure consequatur blanditiis labore aut debitis doloremque doloribus vero commodi fugiat, omnis iusto sit harum itaque excepturi.

Event Categories

Select a category of event to filter:

FUSP – Nida Centre for Advanced Research on Translation - Summer School 2022 (23 May – 3 June 2022)

FUSP – Nida Centre for Advanced Research on Translation Summer School 202223 May – 3 June 2022Exploring translational modes: practices, objects, life formsThe FUSP ? Nida Centre for Advanced Research on Translation invites advanced graduate students to a ten-day online gathering with a brand-new format: via virtual access from anywhere in the world, students will participate in an ongoing dialogue with faculty who will gather in person.The title of our summer school ? E?ploring translational modes: practices, objects, life forms ? emphasi?es that translation can be studied and practiced in a plurality of ways, perspectives, and approaches.We focus on the translational mode as it is enacted through cultural practices, through the interpretation and interconnection of objects, and through different forms of life and living.We welcome you to bring your innovative research and share your questions with our reunited and constantly expanding scholarly community!For full details, application, and contact click https://www.fusp.it/summer-school_74.html


View the event

NRF Symposium on Virtual Translation Aesthetics/Ethics Symposium Program

Theme: “Aesthetics and Ethics of Translation in World Literature: The Task of the Translator”November 4, Thursday, 2021. US:November 5, Friday, 2021. Korea. Time: EST, USA: 08:00 pm (Nov. 4, Thurs) – 12:20 am (Nov. 5, Fri)Seoul, KOREA: 09:00 am - 1:20 pm (Nov. 5, Fri) Virtual Conference Platform Inviting you to ZOOM “2021 NRF Task of the Translator Symposium” Title: 2021 NRF Task of the Translator SymposiumTime: 2021-11-5, Fri. Begin: 09:00 am. Seoul, Korea 2021-11-4, Thurs. Begin: 08:00 pm. Seoul, Korea Zoom Meetings:https://us06web.zoom.us/j/88143024645?pwd=ZUpDK1MvNjJIMVRaQzRvejBSTEFVZz09 Meeting ID: 881 4302 4645Code: 2021sym   Full programe available here.   Abstracts and bios available here.    


View the event

National Research Foundation of Korea (NRF) Symposium on Virtual Translation Aesthetics/Ethics Symposium

NRF Symposium on Virtual Translation Aesthetics/Ethics Symposium: “Aesthetics and Ethics of Translation in World Literature: The Task of the Translator” Inviting you ALL to ZOOM “2021 NRF Task of the Translator Symposium”https://us06web.zoom.us/j/88143024645... Meeting ID: 881 4302 4645Code: 2021sym For further info:https://www.nrf.re.kr/cms/board/general/view?menu_no=22&page=&nts_no=165742&search_type=NTS_TITLE&search_keyword= NRF Symposium on Virtual Translation Aesthetics/Ethics Symposium ProgramTheme: “Aesthetics and Ethics of Translation in World Literature: The Task of the Translator”November 4, Thursday, 2021. US: November 5, Friday, 2021. Korea. Time: EST, USA: 08:00 pm (Nov. 4, Thurs) – 12:20 am (Nov. 5, Fri)Seoul, KOREA: 09:00 am - 1:20 pm (Nov. 5, Fri) Virtual Conference Platform Inviting you to ZOOM “2021 NRF Task of the Translator Symposium” Title: 2021 NRF Task of the Translator SymposiumTime: 2021-11-5, Fri. Begin: 09:00 am. Seoul, Korea 2021-11-4, Thurs. Begin: 08:00 pm. Seoul, Korea Zoom Meetings:https://us06web.zoom.us/j/88143024645?pwd=ZUpDK1MvNjJIMVRaQzRvejBSTEFVZz09 Meeting ID: 881 4302 4645Code: 2021sym Hosts: ★Dongguk University Trans Media World Literature Institute/Digital Humanities Lab★English Language and Literature Association of Korea (ELLAK)★Korea East-West Comparative Literature Association (KEASTWEST)★International Comparative Literature Association (ICLA)★Translation Committee of ICLA★International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS)★Dankook University College of Foreign Languages Studies★National Research Foundation of Korea (NRF) Korea-US Cooperation Program -----------Greetings: Opening Ceremony9:00 am - 9:30 am Time in Korea (8:00 pm – 8:30 pm: Time in EST, US) MC: Prof. Jooseong Kim, Co-PI, NRF Korea-US Cooperation Project, Dankook University, Korea I. Opening Remarks: Prof. Youngmin Kim, PI, NRF Korea-US Cooperation Project, Dongguk University, Korea II. Welcoming Remarks:  Prof. Yangsoon Kim, President, English Language and Literature Association of Korea (ELLAK), Korea University, Korea Prof. Songju Na, President of Korean East West Comparative Literature Association of Korea (KEASTWEST), Hankuk University of Foreign Studies, Korea II. Congratulatory Remarks:  Prof. Sandra Bermann, President of International Comparative Literature Association of Korea (ICLA), Princeton University, USA Prof. Loredana Polezzi, President of International Association of Translation and Intercultural Studiess (IATIS), Stony Brook University, USA Prof. Isabel Gómez, President of Translation Committee of ICLA, University of Massachusetts Boston, USA BREAK: 9:30-9:35 am: Time in Korea (8:30 pm – 8:35 pm: Time in EST, US)   Session I. “Aesthetics of Translation: Transcultural Mobility and Memory in World Literature and Translation”9:35-11:00 am: Time in Korea (8:35 pm – 10:00 pm: Time in EST, US) Chair: Prof. Sandra Bermann, Cotsen Professor of the Humanities and Professor of Comparative Literature, Princeton University, USA; President of International Comparative Literature AssociationKeynote Speech 1: 9:35 am - 10:05 am: Time in Korea (8:35 pm – 9:05pm: Time in EST, US)Prof. Seon Jae An (Brother Anthony), Professor Emeritus, Sogang University; Chair Professor, Dankook University, Korea“Mobility and Memory: Translating Korean Poetry and Fiction” Keynote Speech II:10:05 am - 10:35 am: Time in Korea (9:05 pm – 9:35 pm: Time in EST, US) Prof. Haun Saussy, University Professor, Departments of Comparative Literature and Department of East Asian Languages & Civilizations, Committee on Social Thought, University of Chicago, USA“Ethics of Translation When Translation Is an Art” 10:35 am - 10:50 am: Time in Korea (9:35 pm – 9:50 pm: Time in EST, US)Response: Prof. Youngmin Kim, Distinguished Research Professor Emeritus at Dongguk University, Korea / Jack Ma Chair Professor at Hangzhou Normal U, China Q & A: 10:50 am - 11:00 am: Time in Korea (9:50 pm – 10:00 pm: Time in EST, US)BREAK11:00 am - 11:10 am: Time in Korea (10:00 pm – 10:10 pm: Time in EST, US) Session II. “Ethics of Translation in World Literature: Translation in the Era of Anthropocene and Pandemic”11:10 am - 1:20 pm: Time in Korea (10:10 pm – 12:20 am: Time in EST, US)Chair: Prof. Youngmin Kim, Distinguished Research Professor Emeritus at Dongguk University, Korea / Jack Ma Chair Professor at Hangzhou Normal U, China Keynote Speech III: 11:10 am - 11:40 am: Time in Korea (10:10 pm – 10:40 pm: Time in EST, US) Prof. Loredana Polezzi, Alfonse M. D’Amato Chair in Italian American and Italian Studies at Stony Brook University (USA); Honorary Chair in Translation Studies in the School of Modern Languages, Cardiff University (UK).“Mobility, Hospitality and the Ethics of Translation” Keynote Speech IV: 11:40 am - 12:10 pm: Time in Korea (10:40 pm – 11:10 pm: Time in EST, US)Prof. B. Venkat Mani, Professor of German and World Literature; Race, Ethnicity and Indigeneity Senior Fellow at the Institute for Research in the Humanities, University of Wisconsin-Madison“‘Marh ma shay:’ Translating Languages of Refuge” Keynote Speech V:12:10 pm-12:40 pm: Time in Korea (11:10 pm – 11:40 pm: Time in EST, US) Prof Isabel Gómez, Assistant Professor, University of Massachusetts Boston; President of Translation Committee of ICLA “Cannibal Aesthetics: The Ethics of World Literature in Latin American Translation Praxis” Response:12:40 pm - 1:00 pm: Time in Korea (11:40 am – 12:00 am: Time in EST, US)Prof. Sandra Bermann, Cotsen Professor of the Humanities and Professor of Comparative Literature, Princeton University, USA; President of International Comparative Literature AssociationQ & A: Roundtable 1:00 pm-1:20 pm: Time in Korea (12:00 am – 12:20 am: Time in EST, US)V. Closing Remarks:1:20-1:30 pm: Time in Korea (12:20 am –12:30 am: Time in EST, US)Prof. Sandra Bermann, Princeton University, USAProf. Loredana Polezzi, Stony Brook University, USAProf. Youngmin Kim, Dongguk University    


View the event

IATIS Announces Executive Council Elections

Note: Only IATIS members can vote in these elections.  During 2021, nominations were requested for the IATIS Executive Council to take over from January 1, 2022. The nominations for the twelve to fifteen ordinary positions on the Council are listed below, along with biographical information for each nominee. Members will soon receive an email from the “Electionrunner” online voting service detailing how to cast votes. Please keep an eye open for an email from this service. Also note that the email will go to the address you supplied during registration of membership. Members are requested to view all nominees’ biographical information here before casting their votes. The twelve to fifteen nominees with the highest number of votes will be deemed elected. The procedures stipulate that, if there is only one candidate for a post, the person can be appointed if the outgoing Council endorses them; in this case no ballot is necessary. The Nominations Committee received one nomination for each of the posts mentioned below, all of which were endorsed by the Council. The current Executive Council is pleased to announce the following unopposed elected candidates. President – Professor Sue-Ann Harding, Queen’s University Belfast, UK [Bio Information] Co-Vice-President– Dr Julie Boéri, Hamad bin Khalifa University, Qatar [Bio Information] Co-Vice President– Dr Phrae Chittiphalangsri, Chulalongkorn University, Thailand [Bio Information] Chair– Dr Cristina Marinetti, Cardiff University, UK [Bio Information]   Nominees for Ordinary Positions on the IATIS Executive Council are listed alphabetically according to surname below. Please click on each name to view the nominee’s biographical information.           Mahmoud Alhirthani,  Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Jan Buts Seeking election for: Executive Council [Bio information]         Deborah Giustini Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Youngmin Kim Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Haidee Kotze Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Claire Larsonneur  Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Maialen Marin-Lacarta  Seeking election for: Executive Council [Bio information]       Sarah McDonagh Seeking election for: Executive Council [Bio information]            Robert Neather Seeking election for: Executive Council [Bio information]         Nancy Piñeiro Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Loredana Polezzi Seeking election for: Executive Council [Bio information]             Duncan Poupard Seeking election for: Executive Council [Bio information]           Gabriela Saldanha Seeking election for: Executive Council [Bio information]       Rafael Schögler Seeking election for: Executive Council [Bio information]             Stefania Taviano Seeking election for: Executive Council [Bio information]            Patrick Zabalbaescoa  Seeking election for: Executive Council [Bio information]         Cornelia Zwischenberger Seeking election for: Executive Council [Bio information]


View the event

CfP: I Simposio Internacional de Traducción e Interpretación especializadas

Los días 21 y 22 de abril de 2022, el Área de Estudios Hispánicos de la Universidad Maria Curie-Skłodowska celebrará online el I Simposio Internacional de Traducción e Interpretación especializadas. Animamos a todos los investigadores y académicos a presentar sus propuestas de comunicación en torno a una de las líneas temáticas que figuran a continuación sin que por ello se excluyan otras que pudieran estar relacionadas con el tema general del simposio: Traducción o interpretación en ámbito legal o sanitario Traducción económica, comercial y financiera Traducción científico-técnica Traducción o interpretación institucional Traducción audiovisual Mediación intercultural Didáctica de la traducción o interpretación especializadas Nuevas tecnologías y traducción o interpretación especializadas Estudios de corpus y traducción o interpretación especializadas Terminología, lexicología y lexicografía Lenguajes de especialidad Las comunicaciones tendrán una extensión máxima de 20 minutos a las que se añadirán 10 minutos adicionales para el debate. Las propuestas de comunicación, de un máximo de 300 palabras, deben enviarse a simtraesp@mail.umcs.pl tras haber cumplimentado el formulario de inscripción disponible en la página web del simposio (https://www.umcs.pl/pl/formulario-de-inscripcion,22953.htm) hasta el 15 de noviembre de 2021.  Se ha fijado una cuota de inscripción única para todos los participantes: 100 Euros (afiliados a universidades extranjeras) 450 PLN (afiliados a universidades polacas) Está prevista la publicación de ponencias seleccionadas por un proceso de revisión de pares ciego en una obra monográfica publicada por una editorial internacional que, además, estará puntuada por el Ministerio de Educación y Ciencia de la República de Polonia (MEiN). La lengua del simposio será solo el español. Contamos con el patrocinio honorífico de la Embajada de España en Polonia. Las ponencias plenarias correrán a cargo de: Gloria Corpas Pastor, Universidad de Málaga (España) María Jesús González Rodríguez, Universidad de Bolonia (Italia) Agnieszka Biernacka, Universidad de Varsovia (Polonia)


View the event

The “Geo” turn in Translation Studies

The translation of travel narratives, literary travelogues, nautical fictions has not only introduced the “unknown” but also created an imaginary geo-territorial space based on the global power politics. As such, the proposed panel seeks to focus on the relationship between translation and spatiality from the geographical and/or geometrical perspective. How does the geographical, geometrical and geocritical factors influence translational power dynamics? What are the coordinating points that connect translation with geoterritoriality? We will accept proposals that can deal with but not restricted to the following sub-themes: Translation and cartographic imagination Translational movement within geometrical coordinates Territoriality, Spatiality, and translational plane Travel and Translation Translation as negotiation between spaces Translation and territorial politics Translated texts as geographical spaces of contact


View the event

Ethical Concerns in Translation and Interpretation

 We would like to invite the members of the International Association for Translation and Intercultural Studies to attend a virtual program Ethical Concerns in Translation and Interpretation  6:30 to 8:00 PM (Mountain Time)  Thursday, September 30, 2021.    The program is free and open to the general public. More information available here.  Please feel free to share with anyone who may be interested in attending. You can register here. 


View the event

Free online lecture by Lawrence Venuti

On-line lecture (free): Lawrence Venuti, ‘On a Universal Tendency to Debase Retranslations; or, The Instrumentalism of a Translation Fixation’. 30 September 2021, 18.00 / 6.00pm WET. https://www.cetaps.com/


View the event

IATIS Executive Council Elections - 2021

  Download attachment: Nomination form for IATIS Executive Committee 2021   Nominations and Voting Procedure for IATIS Context The governing body of IATIS is an elected Executive Council comprising: The President; The Two Vice-Presidents; Twelve to fifteen additional Council Members. The Executive Council will be elected for a four-year term by a ballot of individual members. In the case of the resignation of a member before the end of his/her term, the Executive Council may appoint a replacement member for the remainder of the term. Members of the Executive Council cannot serve for more than two consecutive terms. Existing EC members who are eligible to run for a second term are obliged to seek re-election in the same way as any other candidate. Committee Chairs are appointed by the President, assisted by the Executive Council for a period of four years and are not required to run for election. The position of Committee Chairs on the Executive Council is ‘ex-officio’. Committee Chairs will inform the President, the Vice Presidents and the Chair of the Executive Council once every year about the work of the committee. Chairs may be reappointed by the President for additional terms, subject to majority approval by the Executive Council. If Chairs fail to fulfil their role adequately, they may be unappointed and replaced. Nominations Procedure Nominees must be members of IATIS prior to nomination. Membership status of all nominees shall be confirmed by the IATIS Membership Committee; A nominee must have a first and second proposer, both of whom must be members of IATIS at the time of nomination. The nominee must give consent before s/he is proposed. The first proposer is responsible for submitting the nomination. Both proposers must supply their contact information on the nomination form. The IATIS Nominations Committee will contact both proposers to confirm their status as first and second proposer. The IATIS Nominations Committee will contact the nominee to confirm his/her status as a nominee; A nominee may propose him/herself, but will require two agreed proposers who must give consent to be named as such; Nominations must be made on the formal nomination form (available from the IATIS web site); A nominee may run for only one office in any one election. The office for which the nominee is running must be specified on the nomination form; Nominations must be submitted to the e-mail address specified on the formal nominations form. Nominations submitted in any other way will be invalid; Nominations must be submitted by the exact closing date. Late nominations will be invalid; Once a nomination is accepted, nominees will be asked to fill out a candidate form (available from the IATIS website). In this form, the candidate will outline why s/he should be elected to the position, what his/her experience is etc, and this information will be posted on the IATIS website so members can familiarise themselves with the candidates. Candidates will be requested to submit a photograph with this form. Candidates must submit this form by a specific deadline (to be communicated in the announcement), otherwise their nomination will become invalid; At least 30 days’ notice will be given to the membership of the deadline for the receipt of nominations. This notice will be communicated via the website and via e-mail to the Members’ list; In the event that no nominations are received for a specific position during the 30 days’ notice, the Executive Council will be informed. If no candidate is secured 15 days prior to the election, the Executive Council will either (a) actively seek a candidate or (b) leave the position vacant until such a time as a candidate can be found; The list of candidates must be confirmed by the Membership Committee and approved by the Executive Council. Once approved, the campaign information submitted by the nominee via the candidate form will be posted to the IATIS website; IATIS members will be informed of the election deadline at least 30 days prior to the deadline. This information will be communicated by the Chair of the Nominations Committee via e-mail to the Members’ list; No member of the IATIS Nominations Committee is eligible for nomination to the Executive Council. Voting Procedure Voting will be carried out electronically. Members will receive a log-in to the voting site via e-mail; Voting is restricted to those who are members of IATIS when the call for nominations is issued; For each position on the Executive Council every IATIS member will have one vote. For example, there are two Vice-President positions and each member will have one vote for each VP position; Candidates receiving the highest number of votes shall be deemed elected to the position; If there is only one candidate for a post, the outgoing members of the Executive Council must endorse the election of that nominee by a simple majority.  


View the event

Sustainability and Translation CfP

Call for papers  Sustainability and Translation Annual International Conference of the Institute of Culture Studies and Theatre History at the Austrian Academy of Sciences   Vienna (13-15 October 2021) [Concept: Federico Italiano] Despite its current socio-political urgency and the growing importance of eco-criticism in universities around the globe, the concept of ‘sustainability’ has been slow in carving out a central position in the humanities. Its marginality is perhaps due to the inherent complexity of the concept itself, its irreducible transdisciplinarity (ecology, economy and sociology) and the numerous disputes it experienced since 1987, when the World Commission on Environment and Development defined it as an activity that “meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs” (WCED 1987: 39). Nevertheless, it is today an irremissible concept for participating in the global debate on our responsibility towards our planet and our future. Hence, this conference will try to fill this gap by focusing on the relationship between sustainability and translation processes. In particular, it will investigate in what sense translation—understood as both a linguistic undertaking and a cultural cross-cultural negotiation—is a sustainable practice, what makes it such, if there are translations more sustainable than others and to what extent a sustainable translation is a desirable goal. Drawing on Michael Cronin’s Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene (2017)—so far, the only monograph explicitly dedicated to the subject—the conference aims at showing how fundamental it is to put translation at the centre of any political, cultural and scientific reflection on climate change and social equity. The objective of this conference, however, is neither to establish ‘sustainability’ as a new normative concept for translation studies nor to make translation more ‘ecological’; it is rather an attempt at opening the concept of ‘sustainability’ to debate around translation processes and cultural negotiations. Therefore, alongside the central issue of the relationship between translation and ecology, the conference will ask questions about what makes certain translation processes more sustainable than others in terms of equity and social justice; what role the sustainability of a translation plays in the transfer and circulation of knowledge; and what criteria can be used to evaluate the sustainability of a translation in highly codified fields such as philosophy, literature or jurisprudence. These questions will not only shed light onto translation as a cultural practice motivated by concerns around resilience, adaptability and ‘placeness’, but also contribute to a more precise comprehension of the translational dimension of sustainability. Possible topics of interest include (but are not limited to): Eco-translation and environmental translation Political ecology of translation Translation and sustainable development Translation and social equity “Slow” translation versus digital translation Sustainability and translation technologies Translation and toxic heritage Sustainable translation policies Sustainability and literary translation Translation of endangered languages Minority languages in the context of technical, scientific and/or juridical translation The relationship between emotional/cultural resilience and translation Translation and empowerment If you wish to present a paper, please send a brief abstract (300 words) and a short bio, to federico.italiano@oeaw.ac.at AND juliane.fink@oeaw.ac.at by midnight on Saturday 3 July 2021. If your abstract will be selected, we will cover your travel and accommodation costs.


View the event

Eco-Translation: Responding to the Work of Michael Cronin

Friday 14 May All times BST (= UTC +1) 13.00-13.10 – Duncan Large (UEA) – Welcome 13.10-14.10 – Federico Federici (University College London) ‘Translating Natural Hazards: Climate Change, Risk, and Translation’ 14.15-15.15 – Loredana Polezzi (Stony Brook) ‘Translation as Trace: On Memory, Narration and the Environment’ 15.15-15.45 – BREAK 15.45-16.45 – Carolyn Shread (Mount Holyoke/Smith) ‘Plastic Perspectives on Eco-Translation’ 16.50-18.15 – Michael Cronin (Trinity College Dublin) ‘Losing Our Way? Translation and Solastalgia’ __________o0o__________   Saturday 15 May 13.10-14.10 – Charles Forsdick (Liverpool) ‘Microspecting Now: Travel, Sensory Perception and Politics’ 14.15-15.15 – Rindon Kundu (Sri Sri) ‘Nature’s Tale from the East: Asian Tryst with Eco-Translatology’ 15.15-15.45 – BREAK 15.45-16.45 – Susan Bassnett (Glasgow/Warwick) ‘The Importance of Translation’ 16.50-17.30 – Jean McNeil (UEA) ‘Translating the Language of the Land’ 17.30-18.15 – Closing round-table discussion


View the event

Translation Fest a series of online seminars


View the event