WHAT'S COMING UP

Browse Events that might interest you

Home / Events

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Quidem reiciendis quis obcaecati consectetur iure consequatur blanditiis labore aut debitis doloremque doloribus vero commodi fugiat, omnis iusto sit harum itaque excepturi.

Event Categories

Select a category of event to filter:

Announcement SAVE THE DATE NPIT 7

Dear Colleagues, We are very happy to announce the thematic focus and the exact dates of the next NPIT conference, which is going to take place at the University of Graz in Austria: NPIT 7 Spaces and Times of Multilingual Practices May 14-16, 2026 We are looking forward to welcoming all researchers, practisearchers, and practitioners working and/or conducting research in the various fields of non-professional translation and interpreting in Graz. The Call for Papers will be published and disseminated via email and on our conference website by the end of April. We’ll keep you informed! Best wishes, Nadja Grbić and Şebnem Bahadır-Berzig in the name of the NPIT 7 Organization Committee


View the event

Webinar: ‘Now you are speaking my languages!’: Practices and Research on Museum Translation

Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland, Heriot-Watt University https://lifeinlincs.site.hw.ac.uk/event/webinar-now-you-are-speaking-my-languages/ Contact: Dr Min-Hsiu Liao (m.liao@hw.ac.uk)


View the event

Language of the Third Millennium XIII: Language in the Face of Technology

W imieniu Zarządu Krakowskiego Towarzystwa Tertium, przypominam  o naszym zaproszeniu do udziału w 13 edycji konferencji  Język trzeciego tysiąclecia XIII tym razem pod hasłem "Język w obliczu technologii". Konferencja odbędzie się w Krakowie  w dniach 13-15 marca 2024 r. Trzynasta edycja konferencji „Język trzeciego tysiąclecia” dąży do zgromadzenia szerokiego grona naukowców celem zgłębienia różnych aspektów języka w obliczu technologii. Różnorodne czynniki postrzegane jako decydujące w użyciu języka w epoce cyfrowej – od multimodalności, memetyki i asynchronii po sztuczną inteligencję, algorytmy i fake newsy – stały się ważnymi tematami w badaniach i mediach. Postęp technologiczny wywarł ogromny wpływ na sposoby i formy komunikowania się, prowadząc do kluczowych zmian zarówno na poziomie jednostki, jak i całej populacji.Wydarzenie ma na celu integrację międzynarodowej społeczności naukowej i jest skierowane przede wszystkim do językoznawców, tłumaczy, neofilologów oraz innych badaczy dziedzin pokrewnych, w tym doktorantów. Konferencja jest również otwarta dla praktyków, którzy pragną włączyć się w badania nad językiem, tłumaczeniem, komunikacją międzykulturową czy też nauczaniem języków obcych w erze cyfrowej.Gośćmi konferencji będą:prof. Dorothy Kenny, Dublin City University, Irlandiaprof. Jef Verschueren, Uniwersytet w Antwerpii, Belgiaprof. Jan Rybicki, Uniwersytet Jagielloński, PolskaPrzedlużony termin przesyłania zgłoszeń: 5 grudnia 2023Pozostałe szczegóły (także na temat publikacji) znajdą państwo na stronie: https://tertium.edu.pl/konferencje-tertium/jezyk-trzeciego-tysiaclecia-xiii-jezyk-w-obliczu-technologii/Kontakt z organizatorami: tertium2016@gmail.com (w razie trudności z przesłaniem abstraktu przez formularz internetowy proszę nam dać znać mailowo)Zapraszamy serdecznie do udziałuW imieniu Zarządu TertiumWładysław ChłopickiUniwersytet JagiellońskiPrzewodniczący Zarządu Tertium--Dear All,On behalf of the Executive Board of Kraków Tertium Society for the Promotion of Language Studies, I would like to remind you of our invitation to take part in the conference:Language of the Third Millennium XIII:Language in the Face of Technologyto take part in Krakow, Poland on 13-15 March 2024.The thirteenth edition of the conference “Language of the Third Millennium” seeks to bring together a wide range of academics to explore various dimensions of language in the face of technology. Diverse factors viewed as determining the use of language in the digital age– from multimodality, memetics, and asynchrony to artificial intelligence, algorithms, and fake news – have emerged as important topics in research and the media. Technological advancements have had a major impact on the ways and modes of communication, leading to fundamental changes at both the individual and the population level.The  aims at the integration of the international scholarly community and is directed primarily at linguists, translators, modern philologists, and other researchers in related fields, including PhD students. The conference is also open to practitioners who wish to join in the study of language, translation, cross-cultural communication or foreign language teaching in the digital age.The programme will feature keynote papers fromprof. Dorothy Kenny, Dublin City University, Irelandprof. Jef Verschueren, University of Antwerp, Belgiumprof. Jan Rybicki, Jagiellonian University, PolandExtended abstracts’ submission deadline: 5 December, 2023You can find other details and publication information at the conference website: https://tertium.edu.pl/en/konferencje-tertium/jezyk-trzeciego-tysiaclecia-xiii-jezyk-w-obliczu-technologii/If you  have any questions, write to us at: tertium2016@gmail.com (in case of difficulties in submiting the abstracts through the website, please drop us a line)We are looking forward to seeing you in KrakówOn behalf of the OrganizersWładysław ChłopickiJagiellonian UniversityChairman of the Tertium Executive Board


View the event

Register now for 'Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes'

Registration is now open for UCL’s hyrbid conference, ‘Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes’ (9-10 November, London) featuring keynote speakers Theo Hermans, Hephzibah Israel and Daniele Monticelli.  For more details and to book your place, please visit: https://www.ucl.ac.uk/ssees/events/2023/nov/nothing-happened-translation-studies-james-holmes Registration deadline for in-person attendance : 29 October Registration deadline for online attendance: 8 November


View the event

Summer School: Conceptualizing Histories of Translation: From your story to history

The focus of our discussions will be on contextualizing our own case studies and exploring the theoretical relevance and significance of these examples for translation history. Renowned speakers will provide theoretical and methodological insights through workshops, encouraging lively discussions and debates. We will also offer opportunities for participants to discuss their work and related issues in small groups or individual consultations with researchers from the Department of Translation Studies in Graz. This will enable participants to further develop their projects and ideas. Lectures and workshops by Hephzibah Israel, University of Edinburgh Pekka Kujamäki, University of Graz Anthony Pym, University of Melbourne Larisa Schippel, University of Vienna Applications from all countries and different disciplines are welcome. Applicants should demonstrate their interest in translation and/or interpreting history in a short description (1 page) of their PhD project. Selected participants will be expected to prepare a poster of their PhD project by 1 September 2023.   Details Start: Monday 18 September, 12h00 End: Saturday 23 September, 13h00 Costs: EUR 150. This includes participation on site, refreshments during breaks, print costs for poster presentations. We are working on funding for travel bursaries. Deadline for application: 05 June Contact: th.summerschool@uni-graz.at


View the event

“Who translates, who benefits?” Digital translation work in posthuman multilingual societies

WORKSHOP ORGANIZATION, 10 MAY 2023 In part 1, and following the organizers’ thematic introduction, we will begin with short 10-minute positioning papers. Framing their case with a cultural and critical theory stance, each positioning paper will present one theoretically-framed concrete scenario surrounding digital translation work in posthuman multilingual societies. We welcome abstracts for positioning papers on any concrete scenarios or case studies. In part 2, each previous presenter will react to one of the previously discussed scenarios and its theoretical framings by presenting one critical 5-minute reflection. The concluding panel discussion in part 3 will further encourage interdisciplinary debate by bringing all the relevant themes and connections together. DEADLINES • Submission of positioning papers (max. of 1000 words; either in essay or outline format): Wednesday, 19 April 2023.• Notification on accepted papers: Monday, 24 April 2023. Please send your positioning papers of between 600-1000 words in one email by Wednesday, 19 April 2023 to stefan.baumgarten@uni-graz.at and sebnem.bahadir-berzig@uni-graz.at. The papers and concluding panel discussion will be included in a collected volume to be published with John Benjamins Publishing Company.


View the event

“Who translates, who benefits?” Digital translation work in posthuman multilingual societies

WORKSHOP ORGANIZATION, 10 MAY 2023 In part 1, and following the organizers’ thematic introduction, we will begin with short 10-minute positioning papers. Framing their case with a cultural and critical theory stance, each positioning paper will present one theoretically-framed concrete scenario surrounding digital translation work in posthuman multilingual societies. We welcome abstracts for positioning papers on any concrete scenarios or case studies. In part 2, each previous presenter will react to one of the previously discussed scenarios and its theoretical framings by presenting one critical 5-minute reflection. The concluding panel discussion in part 3 will further encourage interdisciplinary debate by bringing all the relevant themes and connections together. DEADLINES • Submission of positioning papers (max. of 1000 words; either in essay or outline format): Wednesday, 19 April 2023.• Notification on accepted papers: Monday, 24 April 2023. Please send your positioning papers of between 600-1000 words in one email by Wednesday, 19 April 2023 to stefan.baumgarten@uni-graz.at and sebnem.bahadir-berzig@uni-graz.at. The papers and concluding panel discussion will be included in a collected volume to be published with John Benjamins Publishing Company.


View the event

“Who translates, who benefits?” Digital translation work in posthuman multilingual societies

WORKSHOP ORGANIZATION, 10 MAY 2023 In part 1, and following the organizers’ thematic introduction, we will begin with short 10-minute positioning papers. Framing their case with a cultural and critical theory stance, each positioning paper will present one theoretically-framed concrete scenario surrounding digital translation work in posthuman multilingual societies. We welcome abstracts for positioning papers on any concrete scenarios or case studies. In part 2, each previous presenter will react to one of the previously discussed scenarios and its theoretical framings by presenting one critical 5-minute reflection. The concluding panel discussion in part 3 will further encourage interdisciplinary debate by bringing all the relevant themes and connections together. DEADLINES • Submission of positioning papers (max. of 1000 words; either in essay or outline format): Wednesday, 19 April 2023.• Notification on accepted papers: Monday, 24 April 2023. Please send your positioning papers of between 600-1000 words in one email by Wednesday, 19 April 2023 to stefan.baumgarten@uni-graz.at and sebnem.bahadir-berzig@uni-graz.at. The papers and concluding panel discussion will be included in a collected volume to be published with John Benjamins Publishing Company.


View the event

TREXTUALITY: Interdisciplinary Approaches to Translated and Multilingual Texts

TREXTUALITY: Interdisciplinary Approaches to Translated and Multilingual Texts University of Turku, Finland, 7–9 September, 2023   Keynote speakers Guyda Armstrong, University of Manchester: Title tba Esa Christine Hartmann, University of Strasbourg: Title tba Outi Paloposki, University of Turku: "Drafts, letters, letter drafts – adventures in translation archives"   Call for papers Deadline for proposals: 27 February 2023 Schematically, translation studies acknowledges that a text can be translated from one language into another but tends to see source and target texts as stable entities, while in textual scholarship, texts are understood to take many forms, but the different textual manifestations are usually studied only within one language. In recent years, however, we have seen interdisciplinary approaches that go beyond the source text–target text pair in the case of translation studies and cross linguistic borders when it comes to textual scholarship. For example, thematic journal issues have explored multilingualism and translation from the point of view of textual scholarship (Dillen, Macé, and van Hulle eds. 2012), combined genetic criticism with translation (Durand-Bogaert ed. 2014), and laid out the foundations for genetic translation studies (Cordingley and Montini eds. 2015). Translation can also be seen as a means for bringing out different interpretations of a text and as an intertwined part of writing (Reynolds ed. 2019). Similarly, studies on closely related themes, such as multilingual writing, self-translation, collaborative translation, retranslation, indirect translation, pseudotranslation, backtranslation, and adaptation, may equally provide insights into the complex geneses and networks of dependence that lie behind texts that have manifestations in several languages (Gambier 1994; Bistué 2013). Studies on these kinds of themes often draw on archival resources, as archival material can provide information on translating, translations, and translators (Kujamäki 2018; Cordingley and Hersant eds. 2021). Interdisciplinary studies that put translation studies and textual scholarship (as well as neighboring fields such as literary studies and book history) into dialogue bring to the fore questions of text, transmission and translation – that is, they address trextuality by discussing how texts take different forms through transmission and by highlighting the role of translation in it. To foster such interdisciplinary dialogue, this conference invites proposals on topics that engage with the concepts of text, transmission, and/or translation, as well as proposals that address the potential of archival resources in the study of these and related themes. Potential topics for proposals include but are not limited to: - textual scholarship and scholarly editing of translated and multilingual texts, translations of critical editions; - textual critics as translators, translators as textual critics; - genetic translation studies; - multilingual writing, self-translation, collaborative translation, editorial processes of translation; - retranslation, indirect translation, pseudotranslation, backtranslation, adaptation; - diachronic and synchronic perspectives on text, transmission, and/or translation; - translator and author archives, manuscript studies; - textual theory, questions of multimodality, materiality, digital texts; - theoretical and methodological reflections on interdisciplinary studies relating to trextuality.     Submitting a proposal Please submit your proposal for 1) an individual presentation (20 min), or 2) a panel of three presentations (20 min each) by email to trextuality2023@utu.fi by 27 February, 2023. Proposals should include: 1) title of presentation, 2) abstract (max. 500 words plus references) 3) presenter's name, institutional affiliation, and contact email, and 4) presenter's concise biography (max. 200 words). By submitting a proposal you agree that your name, affiliation, and information about your presentation can be published on the conference website.   Conference timeline 1 December 2022: Call for papers published 27 February 2023: Deadline for proposals April 2023: Notifications for acceptance of proposals April 2023: Registration opens 16 August 2023: Registration closes 7–9 September 2023: Conference   More information The registration fee will be approximately 100 euros. Registration will open in April 2023 and close on 16 August 2023. You can find travel and accommodation tips on the conference website: https://www.finlit.fi/en/trextuality   Contact information Email: trextuality2023@utu.fi   Organizers The conference is organized by the Finnish Literature Society – SKS (the project "Traces of Translation in the Archives") and the University of Turku (School of Languages and Translation Studies), and is funded partially by the Kone Foundation. Organizing Committee: Tommi Dunderlin (Finnish Literature Society – SKS & University of Helsinki) Laura Ivaska (Finnish Literature Society ­– SKS & University of Turku) Sakari Katajamäki (Finnish Literature Society – SKS) Kristiina Taivalkoski-Shilov (University of Turku)   References Bistué, Belen. 2013. Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe. Surrey: Ashgate. Cordingley, Anthony & Patrick Hersant (ed.). 2021. "Archives de traduction – Translation Archives," special issue of Meta 66 (1). Cordingley, Anthony & Chiara Montini (ed.). 2015. "Towards a Genetics of Translation," special issue of Linguistica Antverpiensia New Series 14. Dillen, Wout, Caroline Macé & Dirk van Hulle (ed.). 2012. Texts beyond Borders: Multilingualism and Textual Scholarship, special issue of Variants 9. Durand-Bogaert, Fabienne. 2014. "Traduire," special issue of Genesis 38. Gambier, Yves. 1994. "La retraduction, retour et détour." Meta 39 (3): 413–417. Kujamäki, Pekka. 2018. "Archives." In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, edited by Lieven d'Hulst & Yves Gambier, 247–249. Amsterdam: John Benjamins. Reynolds, Matthew (ed.). 2019. Prismatic Translation. Oxford: Legenda.


View the event

2nd International CTIS Summer School

The Second International Summer School on Cognitive Translation & Interpreting Studies to be held face-to-face in Cartagena, Spain, between 5 and 16 June 2023. Courses by Halverson, Hervais-Adelman, Mellinger, Muñoz, O’Brien, Rojo, Tiselius, and Whyatt. Only 20 attendees. Applications, with satement of purpose, welcome between February 1–15. This is a non-profit initiative of the MC2 Lab, tuition fee 1625 €. Two fellowships available.


View the event

AVT & MINORITY CULTURES

{imageshow sl=2 sc=2 /} Within translation studies, minority has been the concern of scholars and translators whose interest has focused on language varieties (dialects, registers, styles, and discourses) linked to cultures that occupy subordinate positions in social formations, or what J.C. Catford defines as "states of language, ethnicity or sex with their own ghetto territorialities" (1987: 106). Minority languages and cultures challenge dominant, homogenising systems by posing resistance in the form of innovation, particularly when considered within the framework of our globalised world. This two-day conference aims to explore the unpredictable linguistic and cultural variations that minority might introduce in the study of audiovisual translation. We want to consider not only the uses of nonstandard linguistic items, multilingualism, and minor languages in audiovisual media, but also the range of cultural, social, and political issues raised by such uses, especially when affiliated with minor cultures. If we side with Abé Mark Nornes's view that "to the extent that skilled translators disregard conventional practices and creatively work through translation problems - both typical ones and those arising from the specificities of dubbing and subtitling - the outlook and possibilities for moving image translation are both hopeful and intriguing" (Nornes 2007: 16), how might the study and practice of audiovisual translation be reformulated in relation to minorities in the 21st century? We particularly invite contributions that encourage interdisciplinary discussions between scholars and translators about how audiovisual media can give voice to voiceless cultures and how such media might redefine the identity and role of the translator in the 21st century. Suggested topics may include, but are not limited to: Standard vs. nonstandard language varieties, multilingualism, and minor languages in audiovisual translation Audiovisual translation and the formation of identity Translation activism in today's global media landscape The social and political implications of translating humour in audiovisual material Dubbing and subtitling in world cinema understood as relations between film cultures positioned in global hierarchies, major and minor, central and peripheral The Cinema of Minorities: Film adaptation and minority cultures PROPOSALS - SUBMISSION GUIDELINES INDIVIDUAL PAPERS (20 mins) Please attach a single document including: Title and abstract of your proposal (300 words max.) 5 keywords Author's name, affiliation, email address and biography (100 words max.) avt-minoritycultures@unich.it Deadline for submissions: 7th May 2022   Conference fee: 150 EUR (standard) / 80 EUR (student) by 19th May 2022 CONTACT QUERIES All questions and submissions should be emailed to Eleonora Sasso ("G. d'Annunzio" University of Chieti-Pescara) to the following address:  avt-minoritycultures@unich.it


View the event

E-Expert Seminar 6: Feminism and Gender Awareness in Modern Foreign Languages and Translation, 11 May 2022, Free live broadcast from University of Cordoba, Spain

The University of Cordoba (Spain) and University College London (UK) are proud to announce the 6th E-Expert Seminar in Translation and Language Teaching about Feminism and Gender Awareness in Modern Foreign Languages and Translation. This sixth virtual expert seminar aims to create a shared space for reflection on topics related to translation and language teaching. The conference will be held in English and Spanish using a real-time video conferencing tool that lets you add files, share applications, and use a virtual whiteboard to interact. For more information, click here


View the event