Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Edward Clay

The University of Cambridge is seeking to appoint an Assistant Professor in Modern Arabic Studies in the Department of Middle Eastern Studies, Faculty of Asian and Middle Eastern Studies to begin on 1 October 2022. The appointment is for 12 months in the first instance.

Applicants will have the opportunity to contribute to the delivery of a stimulating programme for bright and highly-motivated students taking Arabic, Persian, Hebrew often in conjunction with a modern European language. The successful candidate should have a PhD in some aspect of Arabic Studies. They will be expected to contribute substantially to teaching on the history and society of the modern Middle East, along with colleagues focusing on Iran, Israel and North Africa in Years 1 and 2 (Part IA and Part IB) of the curriculum. They will also be expected to deliver a Y4 (Part II) special subject on the modern history of the Arab world, and supervise undergraduate dissertations in modern Arabic Studies. They will also have a role in setting and marking exams. The post also involves MPhil teaching and supervision as required and participation in the academic administration of the department, including outreach, and regular committee work. The post holder will work under the general leadership of the Head of Department.

Deadline for applications: 7 August 2022

For more information, click here

We are seeking to appoint an Assistant Professor in Peninsular Spanish and Translation Studies to make a significant impact within the teaching and research areas of Peninsular Spanish Studies and Translation Studies in the Department of Modern Languages and Cultures.

The Department of Modern Languages and Cultures is one of three departments within the School of Cultures, Languages and Area Studies. The School is a leading centre for the study of Modern Languages and Cultures offering first degrees (BA) and both taught and research postgraduate degrees, delivering internationally recognised research across our departments. We also work closely with The University of Nottingham’s campuses in China and Malaysia. Within the School and Department, the Spanish, Portuguese and Latin American Studies Section provides a wide range of teaching and research expertise: we work within and across disciplines that include history, literary studies, translation studies, cultural studies, queer studies, cultural history, critical theory and visual cultures, and across contexts that include Spain, Cuba (including the Centre for Research on Cuba), Peru and other Spanish-speaking contexts; and Portugal, Brazil and other Lusophone contexts. Also within the Department, the Translation Section provides key teaching including a high-achieving B.A. programme and three high-recruiting Master’s programmes. Our research focuses on cultural transfer, AVT, and political, institutional and commercial aspects of translation. The Translation Section is home to the Research Centre for Translation and Comparative Cultural Studies.

Our School thrives through the different ideas and experiences of colleagues, who come from a mix of cultures and backgrounds. We strive to foster a welcoming, inspiring and supportive workplace. We are seeking applications from candidates whose background, experience and identity broadens and enhances the diversity of our existing team and would especially welcome applications from members of groups who are currently underrepresented in the School, particularly Black, Asian and minority ethnic scholars. We understand that having a mix of perspectives, lived experiences and approaches to teaching and research enhances our day-to-day work and enriches our School community.

You will lead and deliver individual and collaborative teaching and research in the area of Spanish language and culture and Translation Studies at all levels, generate income by developing and winning support for innovative research proposals and funding bids, and design and deliver teaching across a range of modules in Spanish and Translation Studies.

A range of administrative duties to support the operation of the School will also be undertaken including acting as a personal tutor.

Applicants must have a PhD (or equivalent) in a relevant subject area and previous experience of teaching in Translation Studies and in contemporary Peninsular Spanish cultural studies, as well as previous experience of teaching Spanish language as part of degree programmes in Spanish or Spanish American Studies. Applicants should ideally have a track record of high-quality published research.

Deadline for applications: 4 August 2022

For more information, click here

The Department of Applied Linguistics/Translators and Interpreters in the Faculty of Arts is looking for a full-time doctoral scholarship holder in the field of Interpreting Studies for one year.


  • You will work actively on the one-year research project “Multimodal input & cognition: An experimental study into the effect of written text in Simultaneous Interpreting” (“Multimodale input & cognitie: Een experimentele studie naar het effect van tekst bij het simultaantolken”) under the supervision of prof. dr. Isabelle Robert and dr. Esther de Boe. Abstract:
  • You will carry out a limited number of teaching and research support tasks for the Department of Applied Linguistics/Translators and Interpreters

Deadline for applications: 30 August 2022

For more information, click here

School of Humanities and Social Science now invites applications and nominations for:

Open Rank Faculty Position in Translation and Interpreting (Ref. AC2022/025/01)  

1. Professor/Associate Professor/Assistant Professor 

  1. a PhD degree in Translation and Interpreting Studies;
  2. high potential in teaching and research;
  3. the ability to teach a wide range of courses, especially in core areas of T&I studies, extensive experience with language service shall be favourably considered;
  4. preferably professional experience in language service provision;
  5. proficiency in Chinese and English. 

Candidate for Full or Associate Professor post is expected to have demonstrated academic leadership and strong commitment to the highest standard of excellence. Appointment will normally be made on contract basis for up to three years initially, leading to longer-term appointment or tenure later subject to mutual agreement. Exceptionally, appointment with tenure can be offered forthwith to candidate of proven ability. 

2. Senior Lecturer/Lecturer 

  1. preferably a Ph.D. degree in translation and interpreting studies or related areas from an internationally renowned university;
  2. proven record of teaching excellence;
  3. preferably professional experience in language service provision;
  4. proficiency in Chinese and English. 

Deadline for applications: 11 July 2022

For more information, click here


KIMEP University College of Humanities and Education invites applications for one faculty position in Translation Studies. The position are a twelve-month (including vacation period) full-time academic appointment to begin on 15 August 2022 with possibility of extension. Responsibilities include teaching, research, scholarly activities, advising, and service. The new faculty will assist in the undergraduate and graduate programs offered by the department, particularly in our BA in Translation Studies. 

We seek talented instructors and innovative scholars who are actively engaged in research and who can teach the following courses: Introduction to Translation, Introduction to Interpreting, Technology for Translation, Commercial Translation, Legal Translation, Simultaneous Interpreting, Consequent Interpreting, Professional Internship, Academic Writing, and other courses. 

Deadline for applications: 20 August 2022

For more information, click here

Volume editors: Joanna Sobesto (Jagiellonian University, Poland)
Garda Elsherif (University of Mainz, Germany)

Beginning in the early 20th century with the works of Karl Mannheim (1925) and Ludwick
Fleck (1935), many sociologists of knowledge and philosophers of science developed a
heightened awareness of the historicity and social embeddedness of scientific knowledge.
Starting from the assumption that pure, unmediated knowledge does not exist in itself, attention
is directed to the “existential determination of knowledge” (Seinsgebundenheit des Denkens –
Karl Mannheim), that is, to the geographical and temporal position from which an object is
studied. Moreover, with the ‘linguistic turn’ in philosophy, the notion of language as a
transparent medium for grasping and conveying reality began losing ground to a new
understanding of language as a formative condition of thought. These developments called the
universality of scientific knowledge into question and exposed the temporal, geographic and
linguistic determinants of the scientific process.
The volume applies this tradition of reflection to the field of Translation Studies – often
considered interdisciplinary, hybrid and multidimensional by definition (Bachmann-Medick
2016). It thus investigates the historical, geopolitical and linguistic positions of Translation
Studies and its scholars in order to examine the impact this situatedness had on the development
of Translation Studies as a discipline and to the further redefinitions of the field.

Deadline for abstracts: 30 September 2022

For more information, click here

APTIS 2022 will be in person! Finally, an excellent
opportunity to network and disseminate research in person
in a central and convenient location after so many months
under restrictions.
*If you have accessibility needs around issues like disability, health
concerns, or caring duties, including those that might prevent
participation in an in-person conference, please contact the
The University of Leeds is proud to host the 4th Conference of the
Association of Programmes in Translation and Interpreting
Studies, UK and Ireland (APTIS) on 18-19 November 2022 (in
APTIS encourages research into all aspects of translation and
interpreting, and especially research that aims to inform the
teaching and learning of these subjects at UK and Irish Higher
Education Institutions. Previous conferences examined
challenges and opportunities involved in the teaching and learning
of translation and interpreting and looked to make connections
between academic and non-academic settings for such efforts.
The upcoming conference will focus on new opportunities and
challenges for translation and interpreting training in the postpandemic era. In particular we will seek to understand and
disseminate the valuable experiences of the pandemic on which
we can draw and capitalise to provide more and better training
opportunities to a wider array of students.
To this end we invite scholars, practitioners, and other
stakeholders to propose papers or workshops that engage largely
but not exclusively with the conference theme on translation and
interpreting (T&I) training. We welcome contributions from all
areas of translation and interpreting studies, ranging from
technical translation, to audiovisual translation, sign-language
interpreting, machine learning, human-computer interaction and
other less investigated topics of T&I.

Deadline for submissions: Extended to July 14

For more information, click here

Literary self-translation is defined as the phenomenon of authors translating their own writing and producing more than one linguistic version of a given literary work. While research on the topic has surged since the turn of the 21st century (for reference, see the Bibliography on Self-Translation), scholarship is overwhelmingly dominated by a restricted set of focal points: bilingual practices, literary figures of international renown (typically in the West), 20th-century contexts, a selection of major Western European languages, and minority-language settings in Spain.

This special issue of the Journal of Literary Multilingualism explores 21st-century self-translation related to languages, regions, writers, and literary genres that have thus far received little to no critical attention within self-translation research.

We welcome case studies, ethnographic research, larger-scale studies, genetic criticism, theoretical reflections, and any other approach that engages with and adds meaningful new perspectives to existing self-translation research. Possible research questions include:

• How do understandings of self-translation shift when we account for projects that are not limited to transfers between English, French, and/or Spanish, such as those incorporating lesser-translated languages like Bulgarian (e.g. Miroslav Penkov), Slovenian (e.g. Brina Svit), Swedish (e.g. Linda Olsson) or Yiddish (e.g. Chava Rosenfarb)? • What idiosyncrasies characterize the self-translation process when writers work with three or more languages, as in the case of Lisa Carducci (English-French-Italian-Spanish), Laià Fabregas (Catalan-Dutch-Spanish) or Monika Zgustovà (Catalan-Czech-Spanish)? • How can self-translation be mapped out in geopolitical regions or sociocultural spaces whose self-translation practices remain un(der)studied, such as Guatemala, India, Japan, and New Zealand? • How is the decision to self-translate shaped by linguistic and cultural minority settings, such as in Ireland (e.g. Doireann Ní Ghríofa), within the Francophonie like the Occitanie (e.g. Aurélia Lassaque) or Saint Boniface (e.g. J.R. Léveillé), or in indigenous communities in regions like Guatemala (e.g. Humberto Ak’abal), Canada (e.g. Joséphine Bacon), or Paraguay (e.g. Susi Delgado)? • How does the question of audience affect approaches to self-translating children’s literature, such as in works by Tomson Highway or Lene Kaaberbøl? • What can graphic novels, like those by Geneviève Castrée, Apostolos Doxiadis, or Nora Krug, tell us about intersemiotic self-translation and collaborative forms of self-translation? • How might the notion of the authorial self be complicated by the creative process involved in the self-translation of plays, as in those by Rudi Bekaert, Nilo Cruz, or Gilles Poulin-Denis?

Deadline for abstract submission: 30 October 2022

For more information, click here

Fixed-term contract for 3 years (from 1 September 2022 until 31 August 2025), 0.7 FTE.

The School of Modern Languages and Cultures at Warwick invites applications for a Teaching Fellow in Chinese Translation and Transcultural Studies. This is an opportunity to gain a range of teaching and administrative experience within a supportive department. While the post is teaching-focused, we will strongly encourage and support the successful candidate’s active pursuit of individual scholarly research and contribution to the lively research culture of the School.

The successful candidates will have previous experience of teaching translation studies at higher education level; they will have a postgraduate qualification, and an excellent command of spoken and written Chinese and English. They will be expected to teach and supervise postgraduate students to a high standard, and to participate as appropriate in the administration of departmental and School-wide activities, with a particular focus on duties related to Overseas Admissions at PG level. They will be familiar with the UK postgraduate experience and prepared to support our lively and engaged body of postgraduate students both academically and as a personal tutor.

Please contact Dr Mila Milani, Head of Translation and Transcultural Studies (School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick), This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it., and Prof. Katherine Astbury, Head of School, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. for more information.

Deadline for applications: 4 July 2022

For more information, click here

Following the International Conference on Field Research on Translation and Interpreting: Practices, Processes, Networks (FIRE-TI) that was held at the University of Vienna in February 2022, we are now calling for contributions for an edited volume under the provisional title Field Research on Translation and Interpreting to be included in a prestigious series by an international publishing house. The book will be a peer-reviewed volume of full-length contributions showcasing the practice and potentials of field research in translation and interpreting studies.

Deadline for abstracts: 1 August 2022

For more information, click here

Page 19 of 51

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by