Volume editors: Joanna Sobesto (Jagiellonian University, Poland)
Garda Elsherif (University of Mainz, Germany)
Beginning in the early 20th century with the works of Karl Mannheim (1925) and Ludwick
Fleck (1935), many sociologists of knowledge and philosophers of science developed a
heightened awareness of the historicity and social embeddedness of scientific knowledge.
Starting from the assumption that pure, unmediated knowledge does not exist in itself, attention
is directed to the “existential determination of knowledge” (Seinsgebundenheit des Denkens –
Karl Mannheim), that is, to the geographical and temporal position from which an object is
studied. Moreover, with the ‘linguistic turn’ in philosophy, the notion of language as a
transparent medium for grasping and conveying reality began losing ground to a new
understanding of language as a formative condition of thought. These developments called the
universality of scientific knowledge into question and exposed the temporal, geographic and
linguistic determinants of the scientific process.
The volume applies this tradition of reflection to the field of Translation Studies – often
considered interdisciplinary, hybrid and multidimensional by definition (Bachmann-Medick
2016). It thus investigates the historical, geopolitical and linguistic positions of Translation
Studies and its scholars in order to examine the impact this situatedness had on the development
of Translation Studies as a discipline and to the further redefinitions of the field.
Deadline for abstracts: 30 September 2022
For more information, click here