Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

The work of language professionals is not always sufficiently appreciated. However, were it not for their work, it would be impossible for us all to enjoy world literature or the fruits of scientific and technological progress or to access different other cultures. The understanding among nations and the pursuit of peace would also be jeopardized were it not for the contribution of language professionals.
The Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) and the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) invite you to their XIth Cuba-Québec International Symposium on Translation, Terminology and Interpretation for an analysis and discussion of the Social Footprint of Translators, Terminologists and Interpreters (TTIs). The symposium will be held on December 5–7, 2018 in Varadero (Cuba)—world renowned for its resorts and beaches.

Deadline for submission of abstracts (no more than 250 words): June 30, 2018

See full Call for papers 

Published in Calls for Papers

Recently, in technical communication new topics have come to the fore, such as "Information 4.0", "Linked (Open) Data" and "Augmented Reality", just to name a few. It seems to be clear that the future will bring about new ways of producing, presenting and consuming technical content, not least due to the widespread use of mobile devices. An overarching question is what research in the fields of translation and technical communication can contribute to all that at the interface between the industry 4.0 world and the language and knowledge resources world.

Since there is a pressing need for academic reflection on this, the following topics should be explored further in a dedicated trans-kom Special Issue (to be published in June 2018).

Published in Journals

Victoria University (British Columbia), June 3, 4, 5, 2013.

Program chairs: Sylvie Vandaele and Pier-Pascale Boulanger.

Knowledge is circulated through translation, more particularly through the importation of scientific and technical discourses for purposes more diverse than we usually realize. Many of these discourses serve practical purposes, of course, but all are more or less related to patterns of thought based on world views and philosophical stances that at times stand in opposition. The 26th conference of the Canadian Association for Translation Studies (CATS) will concentrate on the role played by translation in the journey of scientific and technical knowledge through language-cultures.

The idea that translation acts as a mere mechanical channel transmitting knowledge reduces translation to a naive commonplace that prevents us from grasping its various dimensions and analyzing its practice critically. Translation, as it mediates between language-cultures, pre-supposes human intervention and thus sociohistorical circumstances.

Published in Calls for Papers

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons