THIRD INTERNATIONAL PHD-COURSE IN TRANSLATION PROCESS RESEARCH (TPR):
The course will focus on theoretical aspects of translation process research, on experimental research design and methodology, on data visualization and human translation modeling, and on qualitative and quantitative data analysis. There will also be an opportunity to get hands-on experience with recording eye-tracking sessions and to discuss issues arising in connection with user interaction with language technological tools, particularly the process of post-editing machine translation output. In addition, participants will have the chance to discuss their research with each other and the lecturers.
INTERNATIONAL WORKSHOP ON SPEECH AND GAZE IN TRANSLATION
This workshop focuses on what gaze behaviour says about human translation processes and about input and output methods, including different GUI configurations and written vs. spoken input. New technological possibilities make it relevant to explore different possibilities and look for answers to such questions as:
* How can we best analyze and describe the translation processes involved in human-computer interaction?
* What can we learn about this human-computer interaction from gaze and key-logging?
* How can the results from translation process research be applied to produce better automated translation aids for supporting human translators in their work?
* With ever increasing computer performance, which interfaces and input methods provide the best support for translators and post-editors?
* How many and which details of the automated translation analysis should be visualized for a translator to be able to produce better translations faster?
* How do translators react to the different ways in which these translation aids are presented?
* Is there an optimal way of plotting computed translations on the screen or are there different preferences for different types of translators/post-editors?
* How could such translator or post-editor types be measured and operationalized?