WHAT'S COMING UP

Browse Events that might interest you

Home / Events / Events-schedule

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Quidem reiciendis quis obcaecati consectetur iure consequatur blanditiis labore aut debitis doloremque doloribus vero commodi fugiat, omnis iusto sit harum itaque excepturi.

Event Categories

Select a category of event to filter:

Language and Cultural Aspects of International Mediation

For the full list of speakers, please follow the link: http://translating-cultures-networking-development.com/list-of-participants   To know more about the event and its background, please visit http://translating-cultures-networking-development.com/home   Registration is free but essential. Coffee and tea will be provided free of charge. If you'd like to have lunch with the speakers, a charge of £8 for each lunch will incur to cover the cost.   Please book your place via http://translating-cultures-networking-development.com/registration-for-non-speakers   The registration deadline is 15th July and it is on fist come first served basis.   If you experience any difficulties with the booking, please feel free to contact xiaohui.yuan@nottingham.ac.uk   Dr. Xiaohui Yuan, School of Cultures, Languages and Area Studies, University of Nottingham.


View the event

1st International Symposium on Health Care Interpreting/7th Meetings on Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation

The FITISPos Group from the University of Alcalá organizes together with IMIA the 1st International Symposium on Health Care Interpreting / 7th Meetings on  Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation. The event will take place from 25th – 26th of June of 2012 and will be hosted at the University of Alcalá (Madrid, SPAIN). There will be three sessions about "Advances in Research and Practice," "Companies and Practice" and the last one about "Institutions Respond" in which representatives of associations, companies, universities and service suppliers will provide a description of the of the situation of public service interpreting in various territories as well as disseminate initiatives, experiences and projects.   For more information please visit: http://www2.uah.es/traduccion/ http://www.fitispos.com.es/ http://www.imiaweb.org/


View the event

Call for Applications: Zukunftsphilologie Winter School 2012 in Delhi

Conditions of Application and Procedure The International Winter School is open to postdoctoral researchers (within 7 years of completion) and advanced doctoral students from the field of language studies, history and cultural studies, whose philological work promotes an inter-Asian perspective. Particular preference will be given to applicants whose proposals exemplify a conscious dovetailing of comparativist methodology and historiographical ref lection. Before submitting an application, interested applicants are strongly advised to visit the Zukunftsphilologie website (www.zukunftsphilologie.de) for a description of the project and a list of previous events, including a report of the Cairo Winter School. Participants receive a stipend covering travel and accommodation. They will be expected to give at least one presentation of their research, actively participate in discussion groups and seminars, and assist in chairing sessions. In order to create common intellectual ground and to ensure fruitful conversations, participants will receive a collection of preparatory essential readings in the form of an online reader, which they will be required to read carefully prior to their arrival in Delhi. These readings will be discussed extensively during the Winter School. Unlike similar events where the burden is on a team of tutors, the ultimate success of the Delhi Winter School however depends to a great extent on the engagement and contribution of all its participating members. The researchers' work should be clearly relevant to the themes of the Winter School. The working language is English. The application should be sent by e-mail as one pdf file or in one word document. The application should be submitted in English and should be received by May 20, 2012 addressed to zukunftsphilologie@trafo-berlin.de The application should consist of: —  A research expose of no more than 5 pages, which includes an outline of your project, and states clearly why you think this Winter School is pertinent to your research, with a brief summary thereof (max. 200 words). —  ‘relevant readings’, Please provide citation of one or two academic articles or works you find relevant to the overall themes and objectives of the winter school and would propose discussing at the Winter School. — Curriculum vitae plus a short biography (max. 150 words). —  The names of two university faculty members who can serve as referees (no letters of recommendation required) — While we do not require official proof of English f luency, applicants whose native tongue is not English will be expected to have a strong command of the language


View the event

International Translation Day - 30 September 2012: Translation as Intercultural Communication

"As  the  biggest  non-profit  international  organization  for  professional translators,  interpreters  and  terminologists  working  for  the  wellbeing  of  the  international  community,  FIT  in 2012  will  continue  to  build  bridges  among  diverse  cultures  and  facilitate  intercultural  communication  that creates prosperity and cultural enrichment for all.   In his new book Language: The Cultural Tool (2012), Professor Daniel Everett argues that language is a tool to solve a common human problem – the need to communicate efficiently and effectively. Indeed, one of the most important  activities  that  help  people  of  diverse  ethnic  origins  and  different  political  and  cultural backgrounds  to communicate  is  translation,  a  distinctive  feature  of  which  is  the  crossing  of  the  boundaries between  Self    and  the  linguistic  and  cultural  Other.  In  other  words,  translation,  as  intercultural communication, is a means of transporting the ways of life, customs, attitudes, mindsets and values of one particular culture across time and space to another culture or other cultures.   Facilitated by the major changes and shifts in the global economy, culture and information technology in the last three  decades,  we  now  have  a  radically  altered  linguistic,  socio-political  and  cultural  context  for intercultural communication. If “to be or not to be ... global” is hardly a question for people and nations in the contemporary era, then “to live or not to live … in  translation” is no longer an option but a reality of our everyday life.    As  brokers  of  peace  and  mutual  understanding,  FIT  members  will,  in  various  ways  and  through different channels, celebrate International Translation Day (ITD) 2012  with the  theme of  “Translation as Intercultural Communication”."   Read the full text of the press release:  International Federation of Translators (ITD) 2012 Press Release


View the event

Second international PhD-course in Translation Process Research (TPR)

Practical information: TPR course: Monday August 13 to Thursday August 16, 2012 Participants: Minimum 10 to maximum 20 participants. Participants should have an interest in translation process research and may be PhD-students at any stage in their studies or university researchers. Lecturers: Laura Winther Balling, Michael Carl, Barbara Dragsted, Kristian Tangsgaard Hvelplund, Arnt Lykke Jakobsen Course coordinators: Arnt Lykke Jakobsen and Laura Winther Balling Tuition cost: Tuition costs will be determined soon. Travel grants are available for students from, among others places, Brazil, China, India, Japan and USA upon request. Credits and preparation: The course is 4 ECTS which means that participants should expect to invest around 120 hours in the course, including preparation time and the course itself. A course certificate can be obtained at the end of the course, granted satisfactory participation. A list of required reading will be distributed before the course. Participants should also submit 2 pages describing their research project. More details will be provided on registration. Information: e-mail to Merete Borch (mb.iadh@cbs.dk). Registration: by e-mail to Merete Borch (mb.iadh@cbs.dk) no later than June 1, 2012.


View the event

Center for Translation Studies, Barnard College, NY: Spring 2012 Events Program

  Wednesday, March 21, 2012, 7 p.m., Ella Weed Room, 223 Milbank Hall "Ethics of Translation: Kristian Smeds’s *Mental Finland*: A Talk and Discussion with Assistant Professor Hana Worthen and Director Kristian Smeds"   Details at: www.barnard.edu/translation/mentalfinland     Friday, April 6, 2012, 6 p.m., Sulzberger Parlor, Barnard Hall "Swedish Poetry Today: A Reading and Panel Discussion with Anna Hallberg, Jörgen Gassilewski, and Johannes Göransson"   Details at: www.barnard.edu/translation/swedishpoetry Links to text and audio/video: www.barnard.edu/translation/swedish_poetry_readings     Monday, April 16, 2012, 7 p.m., Sulzberger Parlor, Barnard Hall “When a Text is a Song: Translating Kabir Oral Traditions in North India”: A lecture by Linda Hess, Stanford University   Details at: www.barnard.edu/translation/kabir-oral-traditions     Friday, April 20, 2012, James Room, Barnard Hall “Conflicts in Translation: A Tribute to Serge Gavronsky” With Serge Gavronsky, Mary Ann Caws, Lydia Davis (BC ‘70), Suzanne Jill Levine, and Richard Sieburth.   Details TBA at: www.barnard.edu/translation/gavronsky     Friday and Saturday, May 4-5, 2012, James Room, Barnard Hall Conference: “Pedagogies of Translation: Current Methods and Future Prospects”   Program and other details at: www.barnard.edu/translation/pedagogies   All events are free and open to the public, and are supported by a grant from the Mellon Foundation. For more information, contact us at translation@barnard.edu or (212) 851-5979.   You can also visit us on Facebook.   We hope to see you at our events this term.   Best regards, Susan Johnson Coordinator, Center for Translation Studies at Barnard College


View the event

Translation Research Summer School 2012 (Edinburgh)

2012 Teaching Staff: Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh), Sharon Deane-Cox (University of Edinburgh), Sue-Ann Harding (University of Manchester), Theo Hermans (University College London), Hephzibah Israel (University of Edinburgh), Ian Mason (Heriot-Watt University), Luis Pérez-González (University of Manchester), Şebnem Susam-Sarajeva (University of Edinburgh), Marion Winters (Heriot-Watt University), Svenja Wurm (Heriot-Watt University), Tan Zaixi  (Hong Kong Baptist University) Invited Speaker: Dr. Dorothy Kenny (Dublin City University, Ireland) The Summer School is open to suitably qualified students from across the world. Candidates should normally hold the degree of Master of Arts or equivalent in a relevant subject (typically a humanities subject involving cross-cultural studies), should be proficient in English and should either have started or be actively considering research in translation and/or intercultural studies. Contact Details: Elisabeth Mockli and Elena Sanz Ortega at trss2012@gmail.com Registration: 975 GBP for sponsored students, 680 GBP for self-funded students Application deadline:  April 30, 2012 Application for scholarships: March 5, 2012 For more details consult the Translation Research Summer School website at http://www.researchschool.org/


View the event

PhD Summer School in Translation Studies

PhD Summer School The PhD Summer School in Translation Studies, now in its fourth edition, is organised by the Department of Translation and Interpreting of the Universitat Autònoma de Barcelona. This week-long summer school aims at promoting quality research by encouraging the exchange of ideas and experiences amongst young researchers and providing a forum within which students and lecturers can share interests and experiences. The PhD Summer School offers seminars, workshops and tutorials with internationally renowned academics. It is open to postgraduate students from all over the world seeking to further their studies at MA, PhD or postdoctoral level. Dates: 25 - 29 June 2012. Languages: Catalan, Spanish and English. For further information, please contact the PhD Summer School Coordinator: Dr. Anna Matamala (doctorat.traduccio@uab.cat) Website: http://jornades.uab.cat/escola_doctorat/en The PhD Summer School has been co-funded by the Spanish "Ministerio de Educación Cultura y Deporte" (ref. MHE2011-00170).    


View the event

Special panel: 11th World Congress of the International Association for Semiotic Studies, Nanjing, China

Call for papers: Translation, Encounter and Global SemioticsRound Table nos. 27 Special panel at the 11th World Congress of the International Association for Semiotic Studies, Nanjing, China (5-9 October 2012) Panel organizers: Pirjo Kukkonen  (University of Helsinki, Finland) pirjo.kukkonen@helsinki.fi Susan Petrilli (University of Bari Aldo Moro, Italy) susan.petrilli@gmail.com Zhiting Zhang (College of Foreign Languages, Nankai University) zhangshuono3@163.com Zhijun Yan (School of Foreign Languages & Cultures, Nanjing Normal University, China) yantranslation@hotmail.com Translation, Encounter and Global Semiotics The question of translation concerns the relation among texts in different languages, interlingual translation. A particularly interesting issue from this point of view is the question of the relation established between the original text and the target translation, or "translatant". These texts are similar and yet different. The paradox of translation is that the text must remain the same, while becoming other insofar as it is reorganized into the expressive modalities of another language. The translation is simultaneously identical and different, the same/other. This relation among texts is also reflected in the relation between author and translator. But translational processes cannot be reduced to interlingual translation alone. The question of translation is far broader. Every time there is a sign process there is translation. Translation concerns the relation among signs, which are intersign and transign relations, and extend in the direction of both intralingual and intersemiotic translative processes. To extend the notion of translation to the point that translation and semiosis converge means to look at the relation among signs from a special angle. This relation viewed in terms of translative processes is dominated by similarity. The question of translation is connected with the typology of signs, where the sign that prevails is the iconic as distinguished from the indexical and the symbolic. But to posit that translation and semiosis coincide also means to view translation from the point of view of global semiotics and its role in the great semiotic web that is our biosphere. As intersign and transign activity, the question of translation is also the question of the relation among different fields of knowledge and experience, among different disciplines, different cultures and ideologies, among different philosophies and worldviews. From this point of view, the question of translation is connected to the question of dialogue, otherness and responsibility, therefore to the proposal of a new form of humanism, that is, the humanism of otherness.Translation is inherent in all communication, understanding and interpretive processes, in language and culture at large. From a global semiotic perspective, if we accept the axiom posited by Thomas A. Sebeok that life and semiosis converge, then translation is the condition for signs to flourish, the condition for life throughout the entire biosphere, the global semiosphere. With specific reference to the anthroposemiosphere and to the theme of our conference "Global Semiotics: Bridging Different Civilizations," encounter and dialogue among cultures and civilizations is only possible thanks to ongoing translational processes. Papers are invited to address these problems and others still related to the topic of the relation between translational processes and sign processes, therefore between translation theory and sign theory. Please send abstracts of no more than 500 words in Rich Text Format or Word doc attached to an email and addressed to the panel organizers by 30 June 2012. A maximum of 15 to 20 minutes will be allowed for each presentation. For further information concerning abstract submission, see attachment nos. 3. For registration details, see attachment nos. 2. For general information concerning the Congress and Call for Papers, see attachment 4. Main Congress website: <http://www.semio2012.com/>http://www.semio2012.com/


View the event

Center for Translation Studies at Barnard College - calendar of events for Fall 2011

The Center for Translation Studies at Barnard College is pleased to announce our calendar of events for Fall 2011. Please visit http://www.barnard.edu/translation/calendar for more information and for future additions to the fall program. "Translating Irène Némirovsky: A Roundtable Discussion with Liesl Schillinger, Sandra Smith and Susan Suleiman"Tuesday, September 27, 2011, 7PM, Event Oval, The Diana Center The invited speakers will talk about the life and writings of Némirovsky, the challenges of translating her works, and questions of Jewish identity in France in the interwar years. A reception will follow. "Translating the Indian Past: The Poets’ Experience: A Reading and Discussion with Arvind Krishna Mehrotra"Tuesday, November 1, 2011, 7PM, Event Oval, The Diana Center Professor Mehrotra, translator of the *Songs of Kabir*, will read from and talk about the translations of four Indian poets, A.K. Ramanujan, Arun Kolatkar, Dilip Chitre and himself. A reception will follow. These events are sponsored by the Barnard Center for Translation Studies thanks to a grant from the Mellon Foundation. Free and open to the public. No registration or reservations are necessary.


View the event