Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

2nd Call for Papers (Deadline for abstract submission extended to 15 December 2020)   The Second HKBU International Conference on Interpreting will now be held in mixed modes on 8-9 April 2021. It will take place on the campus of Hong Kong Baptist University and online via Zoom Webinar. Following on the great…
Special Issue on Translator Training Environments New Voices in Translation Studies: Call for Research Letters on the Impact of COVID-19 on Translation and Interpreting Training   Deadline for submission: 31 January 2021Publication date: 17 – 31 May 2021   “The late twentieth century has brought technology into the translation classroom;…
The research group TRALIMA/ITZULIK GIC IT 1209-19 of the University of the Basque Country/Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU) is pleased to organise the III International Symposium on Parallel Corpora, PaCor 2021. This conference will take place on 24-25 June 2021 at the Micaela Portilla Research Institute in Vitoria-Gasteiz (University’s Campus of Álava). PaCor…
Guest Editors Dr Hannah SilvesterUniversity College Cork Dr Tiina TuominenYLE  In the past two decades, we have seen a huge growth in research on audiovisual translation and accessibility. However, the findings of these research projects are often published in academic journals and books that are not always easily accessible to…
Translation and interpreting have played and will continue to play important roles in various aspects of UK-China relations and people-to-people exchanges. In addition to the translation and interpreting activities in various forms linking bilateral relations and bridging peoples’ hearts and minds, the English/Chinese stream has been established and developed in dozens of translation…
Kobus Marais, Reine Meylaerts and Maud Gonne are organisng a conference on ‘The Complexity of Social-Cultural Emergence: Biosemiotics, Semiotics and Translation Studies’, to be celebrated on 26-28 August 2021 at the KU Leuven. The call for papers can be found here Deadline for abstracts: 1 December 2020
Ethics for Interpreters Examine the ethical complexities of the interpreter’s work to the AUSIT Code of Ethics, as well as the ASLIA Code of Ethics and Professional Conduct. The course analyses ethical concepts, their practical application to interpreting work, and best practice for interpreters in ethically challenging scenarios. Accessible from…
BNU-HKBU United International College (UIC) is located in Zhuhai, one of the most environmental-friendly cities in China, with Hong Kong to the east and Macao to the south. UIC, jointly founded by Beijing Normal University (BNU) and Hong Kong Baptist University (HKBU), is the first full-scale collaboration between academic institutions from mainland China and Hong…
About University of Electronic Science and Technology of China  University of Electronic Science and Technology of China (UESTC) is a national key university directly under the Ministry of Education of China. UESTC was included as one of the first universities into "Project 211" in 1997, and then the nation's “Project 985”…
Laboratorio Permanente di Media and Humour Studies presents New research in media paratexts Catherine Johnson – University of Huddersfield “The appisation of TV:Apps, devices, platforms and discoverability” Kathryn Batchelor – University College London “Paratexts in audiovisual translation research” Paul Grainge – University of Nottingham “Paratexts as social media entertainment” email:…
Laboratorio Permanente di Media and Humour Studies presents Translation and invisibility in the media: Susan Bassnett – University of Warwick “Considering visibility” Federico M. Federici – University College London “Make your metaphor into a wall: Migrants, crises, and media” Michael Cronin – Trinity College Dublin “Translation in the public square”…
Our knowledge of the Holocaust has been shaped by texts that come to the English-and French-language worlds largely through translation. The crucial work of translation is rarely acknowledged, and yet the way the collective past is experienced and remembered is dependent on this process of linguistic and cultural transfer. Translation is much more than…
The Graduate Program in Translation and Interpretation (GPTI) at National Taiwan University (NTU) announces one full-time faculty position. I. General requirements: Except as otherwise specified, minimum requirements include a Ph.D. and a strong publication record in a relevant field. All full-time faculty members are required to teach courses in both…
Date: Thursday 12th November Time: 09.45-13.00 (GMT) Venue: Blackboard Collaborate Ultra Despite longstanding interest in the study of concepts across many disciplines and the phenomenal growth in corpus-based studies since the late 1980s, very little has been published on the intersection of these two, broad areas of scholarship. Much recent…
Page 24 of 101

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons