Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

All the latest IATIS news and updates

Translation, interpreting and specialised communication offer great potential for interdependence and innovation. Theories, methodologies, current research questions, pedagogy as well as the practice of interpreting, translation and specialised communication illustrate how the boundaries between these disciplines can be overcome. This, in turn, affords innovative perspectives on new phenomena, new technologies…
The IMLR is delighted to announce a new area on our website: Online Resources. We are pleased to able to continue promoting and facilitating research whilst our physical building remains closed. We have a number of online events lined up, with more to follow: 12-19 May          Playing with Prose: Online Theatre…
Debido a la pandemia del coronavirus Covid 19, se aplaza el 9th IATIS Regional Workshop. La fecha tentativa para su realización será el mes de diciembre de 2020. Les informaremos sobre las nuevas fechas y plazos de inscripción. Due to the coronavirus pandemic, the 9th IATIS Regional Workshop has been postponed. The Workshop…
The President and Executive Board of IATIS have joined Red T and many other international translator and interpreter associations  advocating for translators and interpreters at risk.   An Open Letter was sent to the Australian Prime Minister which you can read in full:
On December 11 2019, I had the privilege to participate as IATIS representative in an important event on war and the global  politics of translation held at UN headquarters in New York City and hosted by the Permanent Missions of Spain and the Republic of Fiji to the UN as well…
This book presents and comments on four short works of Japanese literature by prominent writers of the early twentieth century, including Natsume Sōseki and Miyazawa Kenji. These are their first-ever published English translations.The book is designed to be used as a textbook for the translation of modern Japanese literature—another first.…
This interdisciplinary edited collection establishes a new dialogue between translation, conflict and memory studies focusing on fictional texts, reports from war zones and audiovisual representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship. It explores the significant role of translation in transmitting a recent past that continues to resonate…
Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections…
Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation…
Adaptation Special Issue: Intersemiotic Translation as Adaptation, Edited by Vasso Giannakopoulou and Deborah Cartmell Volume 12, Issue 3, December 2019 For more information, click here
Summer School on Cognitive Translation & Interpreting Studies dates: 15-26 June 2020 Pre-registration will open when website is online, January 20, 2020 Two weeks in Italy to attend courses on the empirical research of cognitive aspects of translation and interpreting from different angles: (1) Cognitive Translation Studies (2) Cognitive Linguistics…
The Midwest, to many Americans, is either “fly-over country” where not much of interest happens, or “the heartland,” nostalgically framed as an ideal, homogenous America. A group of U-M scholars has secured a $225,000 grant from The Andrew W. Mellon Foundation to explore the Midwest instead as a multicultural, multilingual…
Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in…
Special issue on Intersemiotic Translation and Multimodality. 
Friday, 25 October 2019 12:17

New journal: Machine translation

Covers all branches of computational linguistics and language engineering, wherever they incorporate a multilingual aspect. It features papers that cover the theoretical, descriptive or computational aspects of any of the following topics: - compilation and use of bi- and multilingual corpora- computer-aided language instruction and learning- computational implications of non-Roman…
The focus of the corpus-based and corpus-driven study presented in this book is on a supranational institution that has received relatively little attention in linguistic research: the European Court of Human Rights (ECtHR). After briefly illustrating the functioning of the ECtHR and its historical development, the first part of the…
Page 5 of 16

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons