New Publication: Plain Language for Translators
New Publication:Routledge has published the following book: Plain Language for Translators.Author: Lynne Bowker.This book offers practical guidance on applying and assessing plain language principles—relevance, findability, understandability, and usability—along with an overview of related tools. It also examines closely connected topics such as document design, inclusive language, easy language, and controlled language.It includes the following chapters: Chapter 1. Basic concepts and terms in plain languageChapter 2. Brief history and key motivations for plain languageChapter 3. Principles and techniques for plain languageChapter 4. Inclusive languageChapter 5. Plain language writing and document designChapter 6. Evaluating plain languageChapter 7. Plain language in different communicative settingsChapter 8. Easy languageChapter 9. Controlled languageRead more: https://www.routledge.com/Plain-Language-for-Translators/Bowker/p/book/9781032597867
New Issue: L10N Journal
New IssueA new special issue of 'L10N Journal: Translation in Software, Software in Translation' is out. It focuses on 'Advancing Game Translation User Research (GTUR)'.It covers topics of localisation playability, translation of the player experience, videogame localisation, and audience and player preferences.Read more: https://l10njournal.net/index.php/home/issue/view/9
Winner of the 2026 Martha Cheung Award
AnnouncementThe Centre for Translation at Hong Kong Baptist University has announced that the winner of the 2026 Martha Cheung Award is Dr. Qilin Cao, Assistant Professor in the School of Foreign Languages at Tongji University, Shanghai, China, for his article titled ‘Sound, Gender, and the Thing: Earphone and Miss Earphone in Shanghai Cinema, 1939–1949’, published in positions: asia critique, 33 (1) (2025).Read more about the Award and the list of previous winners: https://ctn.hkbu.edu.hk/martha-cheung-award.html?tabs1=award-winners-tab
Open Access: Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights
Open Access:The following edited volume, 'Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights', has been made available. Edited by: Sylviane Granger, Marie-Aude LeferComprising 13 chapters, this volume discusses many topics, including contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology.To access and download the volume, visit: https://pul.uclouvain.be/book/?gcoi=29303100461170
New Publication: Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach
New Publication: As part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach' was published in February 2026.Author: Katarzyna Wiśniewska.Main topics:Exploring meaning in translation through force dynamicsTracing theoretical footprints: Cognitive semantics and translation studiesExploring the framework: Multilingual analysis of translation equivalenceReflections and key takeaways: Meaning transfer in translation through the lens of cognitive semanticsRead more: https://www.routledge.com/Mapping-Meaning-in-Translation-through-Force-Dynamics-A-Cognitive-Semantic-Approach/Wisniewska/p/book/9781041159292
New Publication: Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West
New PublicationAs part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West' was published in March 2026. Author: Binhua Wang, Yuan PingThis book discusses many topics, including:Translation of Journey to the WestJourney to the West in translation studiesArthur Waley’s translation and its publication in the Penguin ClassicsHow is retranslation different from previous translation?Genre changes in translation and retranslationLocality of the foreign-language translator and the native-language translatorRead more: https://www.routledge.com/Canonisation-through-Translation-and-Retranslation-Digital-Humanities-Analyses-of-the-English-Translations-of-Journey-to-the-West/Wang-Ping/p/book/9781032788555
New Publication: Translation (Theory) as an Assemblage: Seven Rhizomatic Plateaus
New PublicationAs part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Translation (Theory) as an Assemblage: Seven Rhizomatic Plateaus' was published in March 2026.Author: Douglas Robinson.The book elaborates on the following seven plateaus: First Plateau: Uprooting Schleiermacher’s CrabgrassSecond Plateau: The Wish (Not) to be an Interpreter: The Wasp and the OrchidThird Plateau: The Silence of the CrabgrassFourth Plateau: The Shamanic Translator as ConstellatorFifth Plateau: Ants in the House and the Forming of NormsSixth Plateau: The Leopards (and the Wasps) of TranslationSeventh Plateau: Collections: Indirect Translations as Babelian AssemblagesRead more: https://www.routledge.com/Translation-Theory-as-an-Assemblage-Seven-Rhizomatic-Plateaus/Robinson/p/book/9781041146032
New Publication: Contesting Translation: Studies in Honour of Mona Baker
New PublicationRoutledge has published a celebratory edited volume on 'Contesting Translation: Studies in Honour of Mona Baker', edited by Jan Buts, Sue-Ann Harding, and Neil Sadler.This edited volume reflects on the works and journey of Professor Mona Baker, including the following topics:Part I: Trajectories and conceptsFrom style, through ethics, to the political: a journey with Mona BakerMona Baker’s intellectual contributions to a theory of translation as a social, cultural, and epistemological phenomenonConceptual narratives of knowledge translation and epistemicide: between translation studies and the cultural history of sciencePart II: Narratives and corpora Intertextual narrativity and the translation of knowledge in the science museum: the case of extinction and climate changeNetworked narrative: The dedications of the Jesuit translator Franciscus de SmidtOf heroes and terrorists. Narratives, categorization, corpora, and translationHow different are Chinese translations of political discourse by ChatGPT and by human translators? A case study of explicitation as a translation universalPower, biopolitics, and women’s bodies: A corpus-based study of texts about women’s reproductive health and their Korean translationsPart III: Activism and solidarity Name the narrator: examining literary translators as visible activists for translationSit-down comedy and writing back to authoritative religious discourse in Egyptian digital citizen media"Aspirational" and "prefigurative translation" reconciled: revisiting the time, space, and language of solidarity in the global justice movementRead more about the content of the book here: https://www.routledge.com/Contesting-Translation-Studies-in-Honour-of-Mona-Baker/Buts-Harding-Sadler/p/book/9781032871424
New Publication: Toward a Generative AI Turn in Translation and Interpreting Studies
New PublicationAs part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting (PTTI) series, Springer has published 'Toward a Generative AI Turn in Translation and Interpreting Studies'.Editor: Łukasz BoguckiThis edited volume provides an understanding of how GenAI functions and its benefits for translation and interpreting. It considers how translation service providers can future-proof and tailor GenAI to their needs. It also supports a 'turn' towards Generative Artificial Intelligence in translation and interpreting studies.Read the book content here: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-032-12926-0
New Publication: New edition of Introducing Translation Studies
The 6th edition of Introducing Translation Studies: Theories and Applications has been published by Routledge. Co-authors: Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto and Jacob Blakesley.What's new?Updated content reflecting current research and practiceRevised discussion points and refreshed dataNew in-chapter activitiesExtensively updated online resourcesYou may have a look here: https://www.routledge.com/Introducing-Translation-Studies-Theories-and-Applications/Munday-RamosPinto-Blakesley/p/book/9781032516561?source=shoppingads&locale=en-GBP&gad_source=1&gad_campaignid=23517184773&gbraid=0AAAAACWuhHUlwCmZm4kBsxz4xRrDTl3Pu&gclid=Cj0KCQjwsdnNBhC4ARIsAA_3hejnBue0oIjjqnE_uab_nub454yKo1Y1l4_8A3PHHuQgoyRb7Q5nSWsaAkxeEALw_wcB
Funded Project: Animals in Translation
Upcoming CfPThe School of Global Affairs at Lancaster University announces an AHRC/BRAID-funded project 'Animals in Translation: AI, Ethics and the Future of Interspecies Dialogue'. There will be a forthcoming conference CfP: 'Natures in Translation: AI, Ethics and Environmental Conservation'.Check their website for the CfP and other forthcoming news and updates. https://wp.lancs.ac.uk/animalsintranslation/
New Publication: When AI meets subject matter and language.
New Publication (2026)Title: When AI meets subject matter and language (German, English and Spanish)Series: Studies on Subject, Language and Culture.Editor: Ines-Andrea Busch-Lauer.What is in the book?What happens when artificial intelligence (AI) encounters the challenges of specialized communication? How viable are current models and concepts for working with AI in subject-specific and specialized language contexts? In this volume, experts in specialized communication research from nine countries present their current AI projects in research and teaching. The focus is on model building, AI competence, terminology, specialized translation and interpreting, and the teaching of specialized language in higher education. With a view to the quality of specialized communication research and teaching in the future, they address the potential and risks of using AI.More about the book: https://www.frank-timme.de/en/programme/product/wenn_ki_auf_fach_und_sprache_trifft