Call for Proposals: New Voices
Call for Special Issue ProposalsNew Voices in Translation Studies invites original and innovative proposals for Special Issues that explore new or under-researched areas of translation. The journal welcomes contributions that explore diverse aspects of translation studies.Your proposal should include:Proposed topic/titleBrief outline of the topic (including its significance and relevance to the field)Names and short biographies of the proposed guest editor(s) [NB: guest editor (or most members of the editorial team) should be early career or emerging scholars.]Proposed timeline (including dates for call for papers, submission deadline, peer review, revisions, and final submission)If applicable, a list of confirmed contributors with paper titles and abstracts. [The journal accepts that in such a case, some prior work may have been done, but all contributions will still need to pass through New Voices in Translation Studies submission and review processes as usual. NB: contributors should also be early career or emerging scholars.]Submission GuidelinesEmail your proposal to marija.newvoices@gmail.comUse the subject line: NVTS Special Issue ProposalYou may submit as an individual guest editor or as part of a team.All proposals will be evaluated by the editorial board based on originality, feasibility, academic quality, and relevance to our readership.Deadline for proposals: 1 December 2026.More information: https://newvoices.arts.chula.ac.th/index.php/en/announcement/view/4
New Publication: Translation as the Gaze
New Publication: Title: Translation as the Gaze: Conceptualizing the Sino-Western Encounter, 1839-1949 (Routledge)Author: Qilin CaoContent:Translation as the Gaze Translation as the Imperial Gaze: The Macau News (1839–1840) Translation as the Tourist Gaze: Shifting Perspectives in Translating Alice Translation as the Male Gaze: Double-Framed Females by Lin Shu Translation as the Medical Gaze: Filtering “Sick Man of Asia”Read more: https://www.routledge.com/Translation-as-the-Gaze-Conceptualizing-the-Sino-Western-Encounter-1839-1949/Cao/p/book/9781041239635
New Publication: Interpreters’ Health and Wellbeing
New Publication: Title: Interpreters’ Health and Wellbeing: An Overview Across Modes, Modalities and Settings (Routledge)Editors: Gabriele Mack and Amalia Amato.Content:Part I - Interpreters and their working environments: general and specific featuresPart II - Interpreters’ occupational health and safety: hazards, health effects, and preventionPart III - Promoting interpreters’ health and safety: awareness and self-careRead more: https://www.routledge.com/Interpreters-Health-and-Wellbeing-An-Overview-Across-Modes-Modalities-and-Settings/Mack-Amato/p/book/9781032958101
New Publication: Translating Modernity
New Publication: Title: Translating Modernity: (Trans)formations of a Concept (Springer Nature).Editors: Salah Basalamah, Abdel-Wahab KhalifaContent: modernity as translation, translation of modernity, modernity in translationMore details: https://link.springer.com/book/9783031927805#overview
New Publication: Intralingual Translation
New Publication:Title: Intralingual Translation: Beyond language and text (John Benjamins)Co-editors: Hilla Karas & Hava Bat-Zeev ShyldkrotContent:PART 1. THE INTRALINGUAL SPHEREPART 2. ACCESSIBILITY AND SIMPLIFICATIONPART 3. INTRALINGUAL DIACHRONIC TRANSLATIONRead more:https://benjamins.com/catalog/btl.168
New Publication: Inside China’s Professional Translation Market
New Publication:Title: Inside China’s Professional Translation Market: Assuring Translation Quality (Taylor and Francis)Author: Youru ZhouContent:Introduction—Translation as a Product in the Translation MarketThe Chinese Translation MarketTranslation Quality in Translation StudiesResearch Design and ApproachReal-World Applications of Quality AssuranceQuality Assurance in the Chinese Translation MarketRead more: https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9781003649106/inside-china-professional-translation-market-youru-zhou
New Publication: Plain Language for Translators
New Publication:Routledge has published the following book: Plain Language for Translators.Author: Lynne Bowker.This book offers practical guidance on applying and assessing plain language principles—relevance, findability, understandability, and usability—along with an overview of related tools. It also examines closely connected topics such as document design, inclusive language, easy language, and controlled language.It includes the following chapters: Chapter 1. Basic concepts and terms in plain languageChapter 2. Brief history and key motivations for plain languageChapter 3. Principles and techniques for plain languageChapter 4. Inclusive languageChapter 5. Plain language writing and document designChapter 6. Evaluating plain languageChapter 7. Plain language in different communicative settingsChapter 8. Easy languageChapter 9. Controlled languageRead more: https://www.routledge.com/Plain-Language-for-Translators/Bowker/p/book/9781032597867
New Issue: L10N Journal
New IssueA new special issue of 'L10N Journal: Translation in Software, Software in Translation' is out. It focuses on 'Advancing Game Translation User Research (GTUR)'.It covers topics of localisation playability, translation of the player experience, videogame localisation, and audience and player preferences.Read more: https://l10njournal.net/index.php/home/issue/view/9
Winner of the 2026 Martha Cheung Award
AnnouncementThe Centre for Translation at Hong Kong Baptist University has announced that the winner of the 2026 Martha Cheung Award is Dr. Qilin Cao, Assistant Professor in the School of Foreign Languages at Tongji University, Shanghai, China, for his article titled ‘Sound, Gender, and the Thing: Earphone and Miss Earphone in Shanghai Cinema, 1939–1949’, published in positions: asia critique, 33 (1) (2025).Read more about the Award and the list of previous winners: https://ctn.hkbu.edu.hk/martha-cheung-award.html?tabs1=award-winners-tab
Open Access: Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights
Open Access:The following edited volume, 'Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights', has been made available. Edited by: Sylviane Granger, Marie-Aude LeferComprising 13 chapters, this volume discusses many topics, including contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology.To access and download the volume, visit: https://pul.uclouvain.be/book/?gcoi=29303100461170
New Publication: Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach
New Publication: As part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach' was published in February 2026.Author: Katarzyna Wiśniewska.Main topics:Exploring meaning in translation through force dynamicsTracing theoretical footprints: Cognitive semantics and translation studiesExploring the framework: Multilingual analysis of translation equivalenceReflections and key takeaways: Meaning transfer in translation through the lens of cognitive semanticsRead more: https://www.routledge.com/Mapping-Meaning-in-Translation-through-Force-Dynamics-A-Cognitive-Semantic-Approach/Wisniewska/p/book/9781041159292
New Publication: Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West
New PublicationAs part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West' was published in March 2026. Author: Binhua Wang, Yuan PingThis book discusses many topics, including:Translation of Journey to the WestJourney to the West in translation studiesArthur Waley’s translation and its publication in the Penguin ClassicsHow is retranslation different from previous translation?Genre changes in translation and retranslationLocality of the foreign-language translator and the native-language translatorRead more: https://www.routledge.com/Canonisation-through-Translation-and-Retranslation-Digital-Humanities-Analyses-of-the-English-Translations-of-Journey-to-the-West/Wang-Ping/p/book/9781032788555