All translators, at any stage of their careers, are welcome to attend this three-day Russian-to-English translation workshop; the only requirement is fluent English and a reading knowledge of Russian. We encourage a truly collaborative approach, which is helpful and enjoyable. We will spend at least half of the time looking at a passage from a story by Teffi. Participants that are themselves translating, will have the opportunity to discuss their work.
Saturday, January 4th - 11:30am to 16:30pm
Sunday, January 5th - 11:30am to 16:30pm
Monday, January 6th - 11:30am to 16:30pm
Venue: Pushkin House, London
For further information, click here
The Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester has announced the programme for its research seminars for 2019-2020.
See below for the full schedule of seminars:
ALL WELCOME, NO REGISTRATION REQUIRED
Simon Building, Room 3.44B
Leading the Translational Dance: Music as Instrument of Translation
Lucile Desblache, Roehampton University
"Subtitles Must Go!" The Invention, Innovation and Diffusion of Dubbing
Carla Mereu Keating, University of Bristol
Against Translation as Creative Writing: Risks and Opportunities of the Commodification of Literature
Gabriela Saldanha, University of Birmingham
Developing ColloCaid, a Text Editor for Improving Vocabulary and Fluency of Academic Writing
Ana Frankenberg-Garcia, University of Surrey
Knowledge Transfer and Technical Translation in Mid-19th Century China: The Work of Scottish Missionary-Scholar Alexander Wylie (1815-1887)
Ian Gow, University of Edinburgh
Game Localisation: Translating Gaming Experience across Cultures
Xiaochun Zhang, University of Bristol
Shifting Characterisations of the ‘Common People’ in English Retranslations of Thucydides: A Corpus-based Analysis
Henry Jones, University of Manchester
The Conference of the American Translation and Interpreting Studies Association is held every two years in the spring of even-numbered years.
We are excited to announce that the next ATISA conference will be held April 24-26, 2020 at the University of California - Santa Barbara. The keynote speakers will be Moira Inghilleri (UMass Amherst) and Douglas Robinson (Hong Kong Baptist University). The theme of the conference is "Translation, Interpreting and Movement(s)".
Deadline for submissions: 1 November
For more information, click here
This is an exciting role which forms an integral part of the department’s teaching. You will take responsibility for undergraduate and postgraduate teaching in the fields of Interpreting and Translation in the Modern Languages division of the School of Arts. With experience of teaching undergraduate and postgraduate students in lectures, tutorials, seminars and classes, you will design and deliver course materials and assess them appropriately. Seeking student feedback through a variety of sources, you will respond constructively and seek to make changes where required.
Application deadline: 15 September 2019
Role to start: 1 January 2020
For more details, click here
Tensions between Authoritative Translations and Retranslations in Theory and in Practice
KU Leuven, Belgium, 23-25 March 2020
CETRA – Centre for Translation Studies at KU Leuven, in collaboration with United Bible Societies, presents a three-day conference dedicated to the theme of retranslating the Bible and the Qur’an. Its aim is to bring together Translation Studies scholars and translators working with sacred writings, in particular Biblical and Quranic texts, and to stimulate the dialogue between theory and practice.
Deadline for abstracts: 1 December 2019
For more information, click here
The Genealogies of Knowledge II conference in Hong Kong on 7-9 April 2020 will be hosting a number of open panels. Colleagues are warmly invited to submit paper abstracts for consideration by the panel convenors by 30 September 2019.
For more details, and for a list of all the panels, click here
As part of its dynamic research policy, the Faculty of Arts is seeking to fill a full-timevacancy in the Department of Applied Linguistics/Translation and Interpreting with the financial support of the Special Research Fund (BOF) of the Flemish Government. The position is initially for a Lecturer in the area of Translation and interpreting in the global, digital age with promotion possibilities (tenure track research professor TTBOF).
Closing date for applications: 27 October 2019.
For more information, click here
The ARTIS International Research School is a new training initiative based on the experience of ARTIS (Advancing Research in Translation and Interpreting Studies, 2014-present) and the former TRSS (Translation Research Summer School, 2001-2013), in collaboration with the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. The School will primarily address the needs of doctoral and early career researchers in translation and interpreting studies, as well as more experienced academics who are new to the discipline or interested in engaging with recent developments in the field.
The ARTIS International Research School will take place in Jiao Tong University, Shanghai once every two years, starting on 6-11 July 2020 and rotating with the International Research School for Media Translation and Digital Culture.
The ARTIS International Research School aims to contribute to realising one of the priorities articulated by the Advisory Board of the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, namely, ‘enhancing dialogue between Chinese and international scholars of translation and creating an open, welcoming space for all scholars, but particularly early career scholars, to interact and explore new avenues of research’.
For more information, see https://www.jiaotongbakercentre.org/artis-school/
English in a World of Strangers: Rethinking World Anglophone Studies
In an increasingly globalized world characterized by multipolar power structures, trans-cultural flows and interlaced digital pathways, English has long since become a worldly language. A whole universe of discourse predicated on the question of who owns Eng-lish has been thrown into doubt: more than a billion people worldwide ‘do’ English in new and often unexpected ways, and anglophone literatures and cultures all over the world have become veritable contact zones characterized by multilingualism, trans-languaging and syncretic language practices.
Work in progress in anglophone postcolonial studies – including M.A./M.Ed., PhD and Postdoc projects as well as ongoing research projects in general – can be presented in the “Under Construction” section, for which poster presentations are also welcome.
Deadline for panel suggestions along with names of proposed speakers (minimum 3): November 01, 2019
Deadline for individual abstracts: December 31, 2019
For more details, visit https://www.gaps2020-frankfurt.com/
This joint AELFE-TAPP Conference brings together the 19th annual conference of AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos/European Association of Languages for Specific Purposes) and the 2nd Conference of the Trans-Atlantic and Pacific Project (TAPP), a growing virtual exchange network that has developed transnational collaborative projects on specialised communication, translation and user experience. The combination of both conferences will allow participants to link the fields of languages for specific purposes (LSP) and telecollaboration/virtual exchange.
The annual AELFE Conference is a meeting point for scholars interested in academic and professional communication from a multidisciplinary perspective.
Venue: Vilanova i la Geltrú
Date: 8-10 July 2020
Call for papers: 10 July to 31 October
For more information, see https://aelfetapp.upc.edu/en/
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons