Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Quidem reiciendis quis obcaecati consectetur iure consequatur blanditiis labore aut debitis doloremque doloribus vero commodi fugiat, omnis iusto sit harum itaque excepturi.
Select a category of event to filter:
The IPCITI Conference is the result of a long-term collaboration between Dublin City University, Heriot-Watt University, the University of Edinburgh and the University of Manchester. IPCITI is designed to provide new researchers from all areas of translation and interpreting studies with the opportunity to share their research with peers in a supportive and intellectually stimulating environment. Day one of IPCITI is devoted to pre-conference workshops; days two and three are devoted to keynote lectures and parallel conference sessions. For more information and call for papers see http://www.ipciti.org.uk/
We favour preferably young researchers from all over Europe with good knowledge on metaphor use in specialised contexts. Most of the expenses of the trip will be covered by the workshop organization (pending funding availability).If you are interested, please submit a summary of maximum 300 words of your academic record to the following e-mail addresses (deadline of application: 17 April 2013, 18 h.):silvia.molina@upm.esana.roldan.riejos@upm.esBest regards,Prof. Ana Roldán-Riejos
Organizers: Lorenzo Mastropierro, Kathryn Martin, Birgit Friedrich, Xiaofei Sun, Wei Ye Keynote Speaker: Prof. Mona Baker (University of Manchester) The conference will provide a national forum for postgraduates and early researchers currently working in the area of translation studies to meet and network with each other. The programme will consist of the keynote plenary and a number of thematically grouped panels where papers are presented and discussed (20 mins). Travel bursaries of up to £50 may be available for students presenting papers who are unable to obtain funding from their home institution. Attendance and refreshments are free for those presenting. Those who do not present will be asked to pay a registration fee of £5.Undergraduates wishing to get an insight into current research in translation studies are very welcome to attend. The conference aims to explore the relations between translation and identity, and their ideological consequences on socio-cultural contexts. We invite submissions for presentations by postgraduate research students and early researchers across a wide range of disciplines. Topics of particular interest include, but are not limited to, the following: · Construction of identity through translation;· National vs. regional identity in translation;· Translation and identity in the digital age;· Gender identity in translation;· Censorship and identity;· Translation of the "Foreign";· Identity of translation studies on the 'periphery' (outside Anglo-American world). Brief abstracts no longer than 250 words, together with the personal details and the name of the institution (as one document), should be sent to tsconference.nottingham@gmail.com by 15th May 2013. For further information and latest news please visit the "Event" section in the University of Nottingham Centre for Translation and Comparative Cultural Studies website: http://www.nottingham.ac.uk/clas/research/centre-for-translation/ctccs.aspx.
THIRD INTERNATIONAL PHD-COURSE IN TRANSLATION PROCESS RESEARCH (TPR): The course will focus on theoretical aspects of translation process research, on experimental research design and methodology, on data visualization and human translation modeling, and on qualitative and quantitative data analysis. There will also be an opportunity to get hands-on experience with recording eye-tracking sessions and to discuss issues arising in connection with user interaction with language technological tools, particularly the process of post-editing machine translation output. In addition, participants will have the chance to discuss their research with each other and the lecturers. More information can be found at http://bridge.cbs.dk/events/tpr3/index.html INTERNATIONAL WORKSHOP ON SPEECH AND GAZE IN TRANSLATION This workshop focuses on what gaze behaviour says about human translation processes and about input and output methods, including different GUI configurations and written vs. spoken input. New technological possibilities make it relevant to explore different possibilities and look for answers to such questions as: * How can we best analyze and describe the translation processes involved in human-computer interaction? * What can we learn about this human-computer interaction from gaze and key-logging? * How can the results from translation process research be applied to produce better automated translation aids for supporting human translators in their work? * With ever increasing computer performance, which interfaces and input methods provide the best support for translators and post-editors? * How many and which details of the automated translation analysis should be visualized for a translator to be able to produce better translations faster? * How do translators react to the different ways in which these translation aids are presented? * Is there an optimal way of plotting computed translations on the screen or are there different preferences for different types of translators/post-editors? * How could such translator or post-editor types be measured and operationalized? More information can be found at: http://bridge.cbs.dk/events/sgt/index.html
The Summer School is running 22-26 July in central London (all details are on: http://www.bbk.ac.uk/european/about-us/use-your-language-use-your-english/summer-school-2013). To apply, complete the booking form at https://www2.bbk.ac.uk/european/. The closing date for applying for a £100 bursary is on Friday 26 April 2013, just four weeks away now! Any queries: email useyourcontact@bbk.ac.uk.
The Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT) at CBS is offering the third international PhD course in Translation Process Research (TPR) from August 5 to 8, 2013. The course will focus on theoretical aspects of translation process research, on experimental research design and methodology, on data visualization and human translation modeling, and on qualitative and quantitative data analysis. There will also be an opportunity to get hands-on experience with recording eye-tracking sessions and to discuss issues arising in connection with user interaction with language technological tools, particularly the process of post-editing machine translation output. In addition, participants will have the chance to discuss their research with each other and the lecturers. The course components will be taught by leading researchers in the respective fields. The mornings will be devoted to lectures and discussion, while the afternoon sessions will include participant presentations, consultation with the lecturers, and preparing, running and analysing a demonstration experiment using the methods taught in the morning sessions. The course will be taught in English. Following the course, there will be an open workshop on Speech and Gaze in Translation (SGT Workshop) on August 9 and 10, 2013. Participants are encouraged to participate in the workshop and invited to contribute an abstract for a paper presentation at the workshop. Practical information PhD course dates: August 5 - August 8, 2013 (4 days). Venue: Copenhagen Business School, Dalgas Have 15, 2000 Frederiksberg. Participants: Minimum 10 to maximum 20 participants. NOTE: Participants should have an interest in translation process research and may be PhD-students at any stage in their studies or university researchers. Lecturers: Laura Winther Balling, Michael Carl, Barbara Dragsted, Kristian Tangsgaard Hvelplund, Arnt Lykke Jakobsen. Course coordinators: Arnt Lykke Jakobsen and Laura Winther Balling. Tuition cost: Tuition costs is 200€ and 250€ for students and for university researchers respectively. NOTE: Registration includes the workshop on Speech and Gaze in Translation on August 9 and 10, 2013. A limited number of travel grants are available for PhD students/researcher from, among others places, Brazil, China, India, Japan and USA upon request. Credits and preparation: The course is 4 ECTS which means that participants should expect to invest around 120 hours in the course, including preparation time and the course itself. A course certificate can be obtained at the end of the course, granted satisfactory participation. A list of required reading will be distributed before the course. Participants should also submit 2 pages describing their research project. More details will be provided on registration. Registration: No later than June 24, 2013. Registration is on a first come, first served basis. Details on how to register will be available soon. MORE INFO http://bridge.cbs.dk/events/tpr3/ Merete Boch mb.iadh@cbs.dk
The Master program in Arabic-English Translation and Interpretation (MATI) at the American University of Sharjah organizes an annual symposium to function as a forum in which MATI students and faculty present their research to AUS community and academic community at large. This is the fourth year the symposium is organized. This year the program hosts two international scholars. 9 am on Thursday 28 March, Main Hall. For more information see: http://www.aus.edu/mati_symposium
The rapid shift from a mass media to a digital media culture in the past couple of decades has been the subject of considerable research. One important facet of this shift has been the process of media convergence and the concomitant blurring of boundaries between production and consumption practices in a wide range of contexts, including citizen journalism (news reporting, community radio and television, documentary filmmaking), individual or participatory co-creational work (self-broadcasting, crowdsourcing, fansubbing, scanlation, gaming), networked platforms of public deliberation (blogging, wikis) and other performative expressions of publicness (graffiti and citizen photography). Focusing on the involvement of citizens in this emergent digital culture, this two-day colloquium organised by the Division of Languages and Intercultural Studies aims to bring together researchers and citizen media practitioners from different disciplinary and professional backgrounds with a view to sharing experiences and debating a number of recurrent themes in the field. These include: • interrogating the ‘citizen’ in ‘citizen media’: what senses of ‘citizenship’ are activated in citizen media practices, and with what implications; • the dialectic between citizen media and new technologies: empowering synergy or regulative tension; • strategic vs therapeutic forms of self-mediation: activism, hacktivism, alter-globalism, altruistic humanitarianism and narcisstic exhibitionism; • citizen media and protest movements; • the ethics of witnessing and solidarity; • playful forms of self-mediation (parody, satire); • the threat of co-optation: containing the subversive within existing structures of political and corporate power; • citizen media and the discursive constitution of public selves; • citizen media and the construction of communities; • citizen media and ‘the democratic deficit’; • citizen media practices and piracy. The programme is designed to ensure maximum participation by all attendees, and to allow sufficient time for discussion and exchange of views. There will be no parallel panels, andpresentation slots are therefore limited. Plenary speakers Stuart Allan is Professor of Journalism and Director of the Centre for Journalism and Communication Research at Bournemouth University, UK. He has published widely on the emergence and development of news on the Internet, the online reporting of war, conflict and crisis, science journalism, and citizen journalism. His most recent book, Citizen Witnessing: Revisioning Journalism in Times of Crisis, was published by Polity in January 2013. Bolette Blaagaard is Assistant Professor at Aalborg University, Denmark and former Research Fellow at City University, London, where she was involved in setting up an international network to debate issues of citizenship and journalism, as well as carrying out research on citizen journalism and its implications for journalistic practices and education. She is co-editor of After Cosmopolitanism (Routlege 2012) and Deconstructing Europe (Routledge 2011). Simon Lindgren is Professor of Sociology at Umeå University, Sweden. He researches digital culture with a focus on social connections, social organization and social movements. He is actively taking part in developing theoretical as well as methodological tools for analysing discursive and social network aspects of the evolving new media landscape. His publications cover themes like hacktivism, digital piracy, citizen journalism, subcultural creativity and learning, popular culture and visual politics. Simon is the author of New Noise: A Cultural Sociology of Digital Disruption (2013). Ivan Sigal is Executive Director and co-founder of Global Voices, a community of more than 700 authors and 600 translators around the world who collect and make available reports from blogs and citizen media everywhere,with emphasis on voices that are not ordinarily heard in international mainstream media. He is author of White Road (Steidl Verlag 2012) and has extensive experience in supporting and training journalists and working on media co-productions in the Soviet Union and Asia. Participating as Presenter If you are interested in presenting a paper, please send an abstract of 300 words by 15 April 2013 to Mona Baker (mona.baker@manchester.ac.uk) or Luis Pérez-González (Luis.Perez-Gonzalez@manchester.ac.uk). Notifications of acceptance will be sent out by 25 April 2013. Registration Fees (to include lunch and refreshments on 13 & 14 June) Full registration: £50
Topics: Translation Environment Tools Translation Project Management Terminology Management Localisation Translation-oriented Corpus Engineering Machine Translation and Post-Editing MT Translation and Terminology for EU Institutions: Resources and Strategies Target participants and programme: Advanced students of Translation, Interpreting, Intercultural Communication and related disciplines.An international team of lecturers from leading European universities, translation enterprises and public institutions will share their knowledge from a wide range of topics. Hands-on training with licensed software will provide participants with essential state-of-the-art technological skills needed for professional Language Service Providers.The programme consists of 8-10 hour modules, each module dedicated to a particular topic and divided between several days. Lecturers: The TransTech Summer School 2013 will be tutored by an international team of lecturers: Nancy Matis, Nancy Matis SPRL, Brussels, Belgium Alina Secara, University of Leeds, UK Dragos Ciobanu, University of Leeds, UK Oliver Čulo, University of Mainz, Germany Špela Vintar, University of Ljubljana, Slovenia Darja Erbič, Government Office for Development and European Affairs, Slovenia Darja Fišer, University of Ljubljana, Slovenia Registration and important dates: EUR 450 early bird (until 31 May 2013) / EUR 270 without accommodationEUR 520 late registration (from 1 June to 1 September 2013) / EUR 440 without accommodation Registration fee includes: lectures and workshops, 7 days accommodation, lunches, refreshments,walking guided tour of Rijeka, welcome party. Registration via TransTech13 website. Venue: TransTech13 will be held at the brand new campus of the University of Rijeka, called Trsat. Rijeka is a historical harbour city at the Adriatic Sea and an excellent starting point for excursions to Croatianislands and Istrian mainland. Contact: Dr. Špela Vintar, University of Ljubljana, spela.vintar@ff.uni-lj.siDr. Sanda Martinčić Ipšić, University of Rijeka, smarti@inf.uniri.hr
The research group has the pleasure of announcing the International Conference Interpreter-mediated Interactions: Methodologies and models, 7-9 November 2013 at LUSPIO University, Rome, in memory of Professor Miriam Shlesinger. Professor Shlesinger was one of the most prolific scholars in Interpreting Studies. Her work ranged from research on cognitive processes in simultaneous interpreting (particularly on attention and working memory), court interpreting, corpus-based interpreting studies, community interpreting, sign language interpreting, translators and interpreters' self-perceived roles and the teaching of interpreting. One of the last projects she took part in was IVY - Interpreting in Virtual Reality, an EU-funded project that explored the applicability of 3-D virtual reality technology to the teaching of interpreting. Professor Shlesinger was forever forward-looking, promoting research activities internationally. Her opus stands as a model to interpreting scholars the world over. When she prematurely passed away, the newly-constituted LARIM research group decided to organise its first conference in her memory. The first LARIM conference attempts to go beyond the well-known dichotomies that have emerged over the years in Interpreting Studies (prescriptive vs. descriptive models, qualitative vs. quantitative, process vs. product), to refine existing models and increase our knowledge of situated socio-cultural practices. The conference aims to provide a forum for discussing interdisciplinary approaches to research on interpreter-mediated interactions. We particularly welcome abstracts that address the following topics: 1) approaches exploring interpreting as a dialogic and interactional process; 2) methodological questions related to fieldwork, data collection and selection, corpus building and classification; 3) professional and ethical implications of the analysis of translational processes and situated practices. Contributions based on authentic data collected in a variety of contexts (conference, court, healthcare, pedagogical, inter alia) are sought from analysts who adopt varied tools and approaches including, but not restricted to, the following: - Conversation Analysis- Critical Discourse Analysis- Corpus-based studies- Sociological approaches- Pragmatic approaches Key datesProposals for 20-minute papers should be submitted to larim@luspio.it by 15 April 2013.The Scientific Committee will evaluate submissions and reply by 15 May 2013.For further details, please visit www.luspio.it Abstract submission guidelinesAbstracts of approximately 300 words should be sent as doc, .docx (MS Word 2003 or 2007) or .txt files. They should be structured as follows:1. Presenter's name and affiliation2. Short bio3. Title4. 4-5 keywords5. Research area and focus6. Research methodology and objectives7. Brief summary8. Short key bibliographyPlease note that points 1, 2, and 8 are not included in the word count. Conference languagesThe official languages of the conference are English and Italian. Simultaneous interpreting (English > Italian; Italian > English) will be offered by FIT volunteer student interpreters. PublicationA selection of conference papers will be published in a volume in memory of Miriam Shlesinger. Scientific CommitteeSara Bani, University of CataniaClaudio Bendazzoli, University of TurinMarta Biagini, LUSPIO and University of MacerataMichael Boyd, LUSPIO and Roma Tre UniversityElena Davitti, LUSPIO and University of ManchesterYves Gambier, University of TurkuLaura Gavioli, University of Modena and Reggio EmiliaDaniel Gile, ESIT, University of Paris 3 Sorbonne NouvelleClaudia Monacelli, LUSPIOAnnalisa Sandrelli, LUSPIO
This meeting aims to stimulate a dialogue amongst researchers from differentdomains so as to take on a multidisciplinary approach to themes such as identity,discrimination, multiculturalism, disability, physical and mental health, among others. Itis still our aim to make this a forum for sharing best practices and stimulating new ideas.During the two conference days there will be plenary and parallel sessions, postersessions, think tanks and space for informal discussions. There will also be time andspace for the arts, excellent means for the promotion of inclusion.We hope this Conference will be enriched by enlightened and interdisciplinarydebates, allowing for the development of critical views and the stimulation of innovativeavenues for research. So that the exchange of ideas may be challenging to all, it is ourwish to bring together young entrepreneurs and specialists and artists of high repute,from all parts of the world, working on interesting projects. New talents and new ideasare particularly welcome, a contribution for a better future.A selection of the best papers will be published after the event.Further to the scientific program, a rich social program is being organised. 1.1 Themes Arts and culture Social Sciences Communication Education Health and wellbeing Law and regulations Management Technology Heritage and architecture Natural environment Mobility Tourism 2. CalendarThe conference will take place on 5 and 6 July 2013, at the Higher School ofEducation and Social Sciences, Polytechnic Institute of Leiria. Registrations (limited to250) until 21 June 2013.Deadlines: Call for Papers and Posters – 20 March 2013; Information about acceptance – 31 March 2013; Full texts (.doc/.txt) – 25 May 2013; Posters (.pdf) – 25 May 2013. Registration – 31 June 2013. 3. Call for Papers and PostersWe are inviting papers and posters on the themes proposed for this conference, tobe presented in parallel sessions as shown in the Provisional Program.At the end of the conference a Prize will be awarded to the best Paper and thebest Poster. The winner will be selected in view of the following criteria: scientific rigour; innovation; contribution towards inclusion; written and oral skills; scientific debate. Only contributions (full papers and posters) that are handed in by 25 May 2013 willbe considered for the prizes. 4. RegistrationAttendance is free of charge but participants are required to register by filling in theRegistration Form below.Given that space is limited to 250 participants, please only register should youreally be taking part. Should you decide not to attend, please inform the organization(includit@ipleiria.pt) so that somebody else may be given the opportunity to attend. 5. For further information:E-mail: includit@ipleiria.ptWebsite: http://includit.ipleiria.pt
Attendees will have the opportunity to network with world-renowned researchers in the field of Interpreting as well as the chance to showcase their individual projects and receive feedback from the expert staff of the Department of Languages and Intercultural Studies (LINCS), which has been offering courses in Translation and Interpreting since 1970 and has an "internationally excellent and world-leading" research track-record, as attested by the last national (UK) Research Assessment Exercise (RAE 2008). Who should attend? This course will be relevant to researchers interested in Conference Interpreting (CI) and Public Service Interpreting (PSI) alike, for both spoken and signed languages. It will focus on research design and methods and it will include lectures on the state of the art in CI and PSI research, seminars, case studies and a round-table discussion. Suggested reading lists for personal study will be provided. EIRSS is open to those who are about to embark on a PhD, those in the first stages of doctoral study and those considering a change of direction in their professional career or academic trajectory. Applicants will be expected to hold a postgraduate qualification in a relevant subject or appropriate professional experience and should be proficient in English. For more information visit: http://www.sml.hw.ac.uk/departments/languages-intercultural-studies/edinburgh-interpreting-research-summer-school.htm