Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Audiences: Exploring Reception and Participation in Subtitling, Translation and Adaptation Date17 May 2019, 9.30am - 6.00pm Venue Room 349, Third Floor, Senate House, Malet Street, London WC1E 7HU Workshop Leaders: Carla Mereu (Bristol); Katie Brown (Exeter); Kit Yee Wong (BBK) ***Free training generously supported by the London Arts & Humanities…
Fifth International Conference on Non-ProfessionalInterpreting and TranslationDepartment of Communication ScienceUniversity of Amsterdam, the NetherlandsJune 24 - June 26, 2020 NPIT5 provides an opportunity for researchers and practitioners within the field of interpreting and translation studies to share recent and relevant work within this discipline and related to the activities of nonprofessional and translators.…
Emily Wilson “Translating The Odyssey Again: Why and How?” Wednesday 17 April, 7pm British Library Conference Centre, London Tickets (full price £12, senior £10, other concessions £8) from www.bl.uk/events This year’s Sebald Lecture on Literary Translation is given by classicist Emily Wilson, whose 2017 English translation of Homer’s Odyssey –…
Worldmaking on Stage and the Work of Theatre Translation Beyond the Stage30th July 2019, King’s College London Call for Presenters Following the success of Worldmaking on Stage: Theatre Translation Research as Practice held as part of the 2018 Out of the Wings Festival, Out of the Wings is once again…
An international conference hosted by theCentre for Translation and the Translation Programme,Hong Kong Baptist University, Hong Kong In collaboration with theGenealogies of Knowledge Project, University of Manchester, UK 7-9 April 2020 http://genealogiesofknowledge.net/events/gokconf2020/   Genealogies of Knowledge II: Evolving Transnational, Transdisciplinary and Translational Epistemologies will be the concluding event of the…
The UEA is looking to appoint a new External Assessor for our Undergraduate Translation and Interpreting modules. These are a range of modules that support all of our Language and Communication degrees and are open to all languages but particularly those students studying French, Spanish, and Japanese. The External Assessor does…
Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland 2nd ANNUAL CONFERENCE Newcastle University, 23–24 November 2019 APTIS 2019 - ‘Inside the Academy/Outside the Academy’ As the UK and Ireland’s Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, our ambition is to improve the quality of learning and…
BLOOMSBURY HANDBOOK OF ALTERNATIVE TRANSLATION Proposal for an edited volume prepared by Kobus Marais Department of Linguistics and Language Practice University of the Free State, Bloemfontein This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. The well-known, if somewhat notorious, turns in translation studies are indicative of a field of study that is still trying to find its…
15 May, 6-8pm, Language Resources Centre Room K-1.07.2, Level -1 (i.e. BASEMENT level), King’s building, King’s College London, Strand, London, WC2R 2LS
The Chinese University of Hong Kong
Cross-linguistic and corpus-based Translation Studies - Challenges and Implications 3 April 2019 Uzbekistan State University of World Languages
29th-30th May 2019, Swansea University
SOAS Centre for Translation Studies will be hosting a Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-Fiction on 28 and 29 March 2019. Please join us! Venue: SOAS, Senate House SWLT Confirmed speakers:Robert Neather (HKBU, Hong Kong)Wai-Ping Yau (HKBU, Hong Kong)MA Huijuan (BFSU, Beijing)Nicoletta Pesaro (Ca' Foscari University of…
SOAS Centre for Translation Studies will be hosting a Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-Fiction on 28 and 29 March 2019. Please join us! Venue: SOAS, Senate House SWLT Confirmed speakers:Robert Neather (HKBU, Hong Kong)Wai-Ping Yau (HKBU, Hong Kong)MA Huijuan (BFSU, Beijing)Nicoletta Pesaro (Ca' Foscari University of…
For the purposes of this special issue, the term ‘language of low diffusion’ is understood to include not only vulnerable or endangered languages but also those, usually but not necessarily small in the number of native speakers, that are rarely learned by non-native speakers. On the other hand, ‘low-resource languages’…
Institute of Translation Studies Faculty of Arts, Charles University, Prague, Czech Republic in co-operation with Directorate General for Translation of European Commission (DGT) is pleased to invite you to the international conference L2 Translation: Getting Out of the Grey Zone Prague, 20–21 September 2019 Despite being a common practice in…
Page 40 of 100

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons