IATIS announces the 2021 elections to its Executive Council. Please read below for the policy on elections. The timeline is as follows:
Postdoc Fellowship opportunity at Hong Kong Baptist University
Call for Papers for open access transLogos Journal Volume 4, Issue 2 to be published in December 2021.
Deadline: 16/10/2021
To submit: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185.
Journal website: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos.
Special issue on
Trauma & Interpreting: Challenges, Current Practice, and Future Directions
(deadline extended)
Panel 28: “Advancing Translation Studies by understanding the Labour in Translaboration“ and it is convened by Cornelia Zwischenberger (University of Vienna) and Alexa Alfer (University of Westminster).
Deardline for submission 15 October 2021
Discussions of ‘translaboration’ have so far focused on the investigative potential of the conceptual blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. A further and rather central concept that emerges in/from translaboration is ‘labour’. Labour, as the production of appropriated surplus value, remains, we argue, an under-researched and under-discussed dimension of translation. To advance our understanding of both translation and Translation Studies, and the ways in which both fields of activity intersect with critical areas of human interest, the concept of labour, as distinct from ‘work’ (Narotzky 2018), warrants more sustained engagement. Our focus for this panel is the work/labour dimension of collaborative translation.
Read more here.
IATIS is joining Amnesty International, Amnesty Australia and the international community of translators and interpreters in seeking protection for Afgan Interpreters.
Our Executive Council member Professor Wangui wa Goro is the recipient of the 2021 Flora Nwapa Society Award. Read more about her thoughts on translation in an interview with IATIS President Professor Loredana Polezzi.
The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally.
Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies.
Find out more on this link.
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons