Cultus is a Journal dedicated to Intercultural communication, and this will be the theme of Cultus 17. Yet, ‘culture’, as understood in anthropological rather than ideological terms has had rather a bad press. The concept has been widely criticized for being essentialist, for pigeonholing people and peoples into straitjacketed ways of being or doing and of meaning. The late great Michael Agar, anthropologist and member of the Cultus scientific committee, openly asked: “Culture: Can you take it anywhere?”; while another anthropologist lamented “”Everyone is into culture now” (Kuper 1999), meaning that the concept has been appropriated, as well as distorted, so that now “cultural translation” is more often understood as a site of tension, of power struggles between different discursive practices than the sort of translation that practicing translators and interpreters have to deal with. Yet, as Kyle Conway mentioned (2018) in his spirited ‘Putting Translation back in Cultural Translation’: “Translators are among the most culturally aware people I know, and the way they rewrite texts is anything but mechanical”.
So, in this cultural (re)turn we would like to focus on the “cultural” and the “translation” from a cross-linguistic perspective; highlighting cutting edge research, findings and even theoretical argumentation validating the importance in practice of translating and interpreting with culture in mind.
We particularly welcome proposals focusing on new insights regarding intercultural communication and Translation Studies. For example:
Deadline for abstracts: 1 December 2023
For more information, click here
This full-time post is available from 01/09/23 - 31/08/26 on a fixed term contract, in the Faculty of Humanities, Arts and Social Sciences.
Languages, Cultures and Visual Studies is a vibrant and friendly Department. Within French and francophone studies our research and teaching interests range from the medieval period to the present day, from linguistics to gender studies, from film to publishing, from literary fiction to translation. We welcome applications within any area of French and francophone studies.
The role
The post of Lecturer in French will be to support the delivery of French language teaching at all levels, teaching on French culture modules at all undergraduate levels with the possibility of some MA teaching.
You will have responsibility for the design, development and production of teaching and learning material, will teach language at all levels, and will contribute to a range of cultural modules within French and Francophone Studies. You will work with the Head of Department, the Director of Education and Student Experience and the Director of Language Learning to ensure the efficient and effective delivery of teaching programmes in accord with the Faculty’s education strategy and implementing the External Affairs strategy. You may also contribute to the development and implementation of innovative teaching practices across the Faculty.
About you
For a Lecturer post you will:
Deadline for applications: 7 August 2023
For more information, click here
Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond
Submission deadline: 31 August 2023
Text:
We welcome conceptual-theoretical contributions that engage proactively with the uses of ‘translation’ as a travelling concept in other disciplines and/or with travelling concepts in Translation Studies and that address the following main questions (though we certainly do not remain restricted to them):
Please send your extended abstract (700-800 words, excluding references) to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Further Information: https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/call-for-papers-special-issue-of-translation-in-society/
We invite proposals for a special guest-edited issue of JoSTrans to be published in January 2026. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, is an electronic, openaccess peer-reviewed journal bringing non-literary translation issues tothe fore. Published bi-annually since 2004, it includes articles, reviews and streamed interviews by translation scholars and professionals. The journal is indexed with the main humanities bibliographies, including Scopus (Q1, CiteScore 4.2) and Web of Science/JCR (Q2, IF = 1.561). We publish two issues per year: a non-thematic issue and a special guest-edited issue. We invite proposals for a call which deals with any novel area or aspect of specialised translation which have not been covered yet by the journal (for previous special issues see http://jostrans.org/archive.php).
In particular, we are interested in calls which address: • AI and translation/interpreting; • financial/business translation; • translation and politics / politics of translation; translation and Global North & Global South; • medical translation; • interpreting and specialised domains; • translation and diversity; • methodologies of researching specialised translation.
The proposal should include: • a topic • a brief presentation of the topic • names of guest editors and their editing expertise • if you propose a closed call, please provide names of contributors and titles of papers.
Please send your call to the editor-in-chief Łucja Biel at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. with the subject line JoSTrans Call for calls Issue 45 by 1 November 2023. The decision will be communicated by the end of November 2023.
For more information, click here
The early modern period was a time of burgeoning diplomatic activity on the European continent characterized by the spread of resident diplomacy and the appearance of peace congresses. Linguistic practices were changing dramatically as well, including Latin, German and Italian progressively overshadowed by French as a pan-European medium of diplomacy. All these developments had a considerable impact on translation in diplomacy, affecting its functioning and role in various ways: translation departments were formed or expanded and redesigned, and the need to train translators in order to increase efficiency of foreign policy began to be felt by major powers. This eventually resulted in the foundation of schools for would-be translators and diplomats, and the development of various practices such as the linguistic training of »giovanni de lingua« or »jeunes de langues«. These innovations allowed early modern diplomacy to cope, at least to a certain degree, with an important increase in diplomatic contacts which led to an ever-growing diplomatic correspondence. However, some of these initiatives, such as the foundation of specialized schools, have been short-lived and have not led to sustainable results. Living and working in a multilingual and multicultural environment, translators often were cultural brokers with hybrid cultural identities. We would like to adopt a transnational and interdisciplinary viewpoint and consider the subject on the basis of new primary sources in the broad context of the development of translation and the evolution of diplomacy in the early modern period.
The questions which are of interest for the workshop include, but are not limited to the following:
• Traditions and innovations in the organization of diplomatic translation services;
• State and non-state actors and the formation of policies regarding translation in diplomacy;
• The role of translation in diplomats’ careers;
• Early modern institutions and practices for training translators and interpreters;
• (Hybrid) Identities of interpreters and translators and their role as cultural brokers;
• Lack of translating personnel and attempts to bypass such difficulties;
• Accuracy of translations and problems resulting from translators’ incompetence in diplomacy;
• Distrust of translators and interpreters, translation and secrecy in diplomacy, translators as negotiators;
• Translation in diplomatic relations with non-European powers;
• The role of translators in the formation of diplomatic, political and juridical terminology in vernacular languages.
Deadline for abstracts: 15 September 2023
For more information, click here
The School of Social Sciences is a diverse and multi-disciplinary school that offers Undergraduate and Postgraduate taughtprogrammes and has a strong international focus in both teaching and research. We have excellent links and collaborative partnerships with leading academic institutions, international organisations and professional bodies all over the world. The main focus of the Department of Languages & Intercultural Studies (LINCS) is in Translation, Interpreting, and Intercultural Studies. As one of the first universities to focus on applied languages, we have developed a very distinctive profile in this area over more than 50 years.
LINCS offers taught undergraduate courses in Interpreting & Translation, Cultures and Communication, and Masters-level courses in Translation, Interpreting, and Intercultural Business Communication. The languages we offer are British Sign Language, Chinese, English, French, German, and Spanish. Staff conduct research on a range of topics related to language policy, sociolinguistics, translation and interpreting, migration, culture, and heritage, and supervise PhD students working on similar topics and on interdisciplinary projects. LINCS houses two research centres: the Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS) and the Intercultural Research Centre (IRC), as well as a very active group of Sign Language researchers (SIGNS@HWU).
Key responsibilities
LINCS is currently looking to recruit a full-time member of staff on a Teaching & Research contract. The new staff member will contribute primarily to teaching Spanish-English Interpreting courses at various levels, and potentially also translation classes. They may also have the opportunity to contribute to courses for other languages taught in the Department (BSL, Chinese, French and German) where qualified, across a range of programmes, as well as cultural studies-related courses. They will also be required to take on relevant administration tasks.
Required qualifications, skills and experience
The applicant must have:
Desired qualifications, skills and experience
The applicant will ideally also have:
Applications can be submitted up to 23:59 (UK time) on Saturday 15th July 2023.
Shortlisting of applicants will take place by 10th July, and interviews will be scheduled later in July, either face to face or via video remote link-up. Please ensure that you are available.
The position has an ideal start date of 1st September 2023.
For more information, click here
Are you a translation professional or academic with proven abilities to carry out professionally oriented and research-informed teaching in translation studies, with a focus on translation from Chinese into English? Do you have the ability to inspire and motivate students? Are you passionate about leading and delivering quality teaching for the Centre for Translation Studies in the School of Languages, Cultures and Societies at Leeds?
As a Teaching Fellow you will have the ability to deliver professionally oriented and research-informed teaching and expertise in translation studies. We are looking for the ability to teach translation from Chinese into English and depending on your expertise, you may also contribute to other modules within the Centre for Translation Studies, East Asian Studies, and the wider School.
You will have a postgraduate qualification in Translation Studies or a related discipline (or equivalent professional experience) and ideally experience of contributing to the effective delivery of relevant and appropriate teaching at undergraduate and post graduate levels.
Deadline for applications: 3 July 2023
For more information, click here
The School of Arts, Languages and Cultures (SALC) contains one of the UK’s largest concentrations of high-quality research and teaching in languages and linguistics. SALC is seeking to recruit a full-time ‘teaching and scholarship’ lecturer (i.e. research is not included in this role) to contribute to the teaching activities of Japanese Studies which is housed within the department of Modern Languages and Cultures. We welcome applications from candidates with a PhD in any aspect of Japanese Studies, though preference may be given to candidates working on the contemporary period. This fixed-term appointment will make an important contribution to Japanese Studies at undergraduate level. Applicants must be fully fluent in English and Japanese. The post is tenable from 1 September 2023 to 30 January 2025
The School is strongly committed to the enhancement of excellence, in step with the University’s ambitious plans as set out in the document Our Future: Vision and Strategic Plan, which is designed to cement the University’s place within the world’s top 25 universities. In REF 2021, Modern Languages at Manchester achieved an excellent result. Teaching is a key element of the School’s activity and students at all levels benefit from the breadth of the School in that they can combine languages and pursue interests from a cross-cultural and cross-linguistic perspective.
What you will get in return:
As an equal opportunities employer we welcome applicants from all sections of the community regardless of age, sex, gender (or gender identity), ethnicity, disability, sexual orientation and transgender status. All appointments are made on merit.
Our University is positive about flexible working – you can find out more here
Hybrid working arrangements may be considered.
Deadline for applications: 29 June 2023
For more information, click here
Confirmed Keynote Speakers: Dr. Sophie Fuggle, Nottingham Trent University, Dr. Amina Zarzi, University of Oxford.
2023 marks the 150th anniversary of Jules Verne’s Le Tour du monde en 80 jours (Around the World in 80 Days), first published in book form in 1873. While Verne’s text remains celebrated for its depiction of swashbuckling adventure (as evidenced in a recent adaptation for British television), the Western, colonial and racist bias of this work appear obvious in hindsight. Verne’s 19th century depiction of travel, participation and agency depended on various processes of inclusion and exclusion both within and beyond the métropole which took place in a context of racialised colonisation in these realms. Such considerations provide a springboard for the theme of this year’s conference, which focuses on questions encompassing travel writing, inclusion and exclusion in voluntary, forced, temporary and permanent migration as expressed in Francophone texts across a variety of time periods. How have depictions of travel mutated since the period in which Verne was writing? Which legacies of inclusion and exclusion from colonial periods remain, or have reversed, in 21st century postcolonial writing? How has the writing of travel contributed to the formation of discourses of knowledge, such as those now being explored under the banner of the medical humanities?
This is an interdisciplinary call for papers, inviting contributions from researchers working across all fields of languages, cultures and societies. We welcome proposals for papers and panels on topics including, but not limited to:
Please send abstracts of 250-300 words plus 50-100 words of biography to Conference Secretary, Dr. Christopher Hogarth (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.). Papers can be in English or French.
The deadline for receipt of abstracts is: 16 July 2023. This year’s conference will be held in person
The Society is committed to providing support for Early Career Researchers and will hold a dedicated ECR event in the conference programme, details of which will be available at a later stage.
For more information, click here
Building and Campus: King’s Building, Strand Campus
Job description
About the King’s Language Centre
King’s Language Centre (LC) is a semi-entrepreneurial department with over 100 members of staff. It sits within the School of Professional & Continuing Education (PACE). It teaches up to 25 languages and welcomes over 6,000 students each year to a variety of language courses. It has two broad and entwined remits: to provide language teaching and support in a range of formats to members of the King’s community; and to proactively pursue income-generating teaching opportunities with businesses, organisations and the wider London community. The LC also includes the Language Resources Centre which supports independent language learning with specialist language resources and work areas for students and teachers. In addition to a variety of learning resources (including grammar and course books, magazines, newspapers, CDs, DVDs and online subscriptions), face-to-face learning support, cultural workshops and speaking practice sessions are also available.”
About PACE
Set up 18 months ago, PACE’s role is to widen the educational reach of King’s as an integral part of the King’s lifelong learning offer and enhance the university’s scholarship of teaching and learning. The School offers an increasingly joined-up approach to a range of education experiences that are different to the typical degree, for individual learners, public and private sector groups, and partners, both in the UK and internationally. The School sits alongside the nine Faculties of the university and comprises six areas: King’s Academy, King’s Foundations, King’s Language Centre, King’s Online, King’s Professional & Executive Development and Summer Programmes. Each of these areas are well established, respected and recognised within and beyond the King’s community. PACE delivers teaching (King’s Foundations, Summer Programmes, King’s Language Centre) and works collaboratively with our nine Faculties enabling them to deliver professional and online education (KPED and King’s Online). The School also supports educational and learning development of King’s staff and students (King’s Academy, King’s Foundations).
Contract type
This post will be offered on an indefinite contract
This is a full-time post – 100% full time equivalent
Deadline for applications: 2 July 2023
For more information, click here
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons