Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Displaying items by tag: call for papers

The 25th International Symposium on Translation and Interpretation

Theme: The Task of the Translator

Conference organizers: Taiwan Association of Translation and Interpretation & Department of English Language and Literature, Soochow University

Date: June 5, 2021

Venue: Soochow University, Taipei, Taiwan

Published in Calls for Papers

Picturebooks and graphic narratives in education and translation: Mediation and multimodality

18 - 20 June 2020

CETAPS - Nova University Lisbon
Colégio Almada Negreiros, Campus de Campolide, 1099-085 Lisbon

Keynote speakers
Evelyn Arizpe – University of Glasgow, UK
Federico Zanettin – University of Perugia, Italy


Conference website:


Published in Calls for Papers
Monday, 07 October 2019 19:18

Submitting a proposal

Thematic panels, roundtables, workshops and artistic initiatives are now published (see menu on the right for further details).

We are now inviting oral communications and posters. See the Key Deadlines page for details on dates.

Submitting an Oral Communication within a Thematic Panel 

Submitting an Oral Communication within the General Conference 

Submitting a Poster

Submitting an Oral Communication within a thematic panel

Oral communications, submitted in response to one of our thematic panels will run for 20 minutes followed by 10-minute discussions.

Panels serve as the cornerstone for structuring the conference program. Panels are thematic, integrated discussions among 6 to 12 session participants on a clearly identified theme or topic within the larger theme of the conference (The cultural Ecology of Translation). They should provide attendees with an opportunity to hear presenters engage in dialogue amongst themselves as well as with attendees about cutting-edge research, practice, theory building, or policy development. 

Some oral communications originally submitted to a panel may be moved to the general theme of the conference by recommendation of the convenor and/or the Scientific Committee.

Link to Easychair submission platform: HERE [important note: you will first have to create an account and once logged in, just click again on the Easychair link to the conference]

See examples of IATIS panels in previous conferences:

Hong Kong Panels 2018

Belo Horizonte Panels 2015  

Back to top


Submitting an Oral Communication within the General Conference

Abstracts should not exceed 250 words.

Oral communications, submitted in response to the general theme of the conference will run for 20 minutes followed by 10-minute discussions.

Some oral communications may be accepted only in poster format by recommendation of the Scientific Committee and/or the Advisory Board.

Roundtables run for one hour and provide opportunities for up to three participants with specific expertise and varying positions/opinions to discuss with one another, and with the audience, topics concerning the theme of the conference (The cultural Ecology of Translation).

Link to Easychair submission platform: HERE [important note: you will first have to create an account and once logged in, just click again on the Easychair link to the conference]

Back to top


Submitting a Poster 

Posters will be submitted in response to either the general theme of the conference or to a thematic panel.

Link to Easychair submission platform: HERE [important note: you will first have to create an account and once logged in, just click again on the Easychair link to the conference]

Back to top


March 26th – 27th, 2019, Doha, Qatar

Call For Papers

Translation, by nature, deals with margins. Translators and interpreters still hold a marginal position in society, as they often work in the shadow, and go unseen, despite the fact that global economy and politics hinge on their work. Translation Studies (TS) holds a similar position in the Humanities and the Social Sciences. This has multifold consequences on professional recognition, leads to further marginalization of vulnerable minorities or invisible end-users, publics and audiences, and has an impact on the advancement of knowledge in and beyond translation.

As a discipline, Translation Studies challenges and transcends disciplinary frontiers, as it converges with and diverges from sister disciplines of the Humanities and Social Sciences, while mapping new territories in dialogue with other domains. Translation Studies not only crosses over in terms of the subject matters of the materials (verbal, auditory, visual, or otherwise) it works with, but also imports, appropriates and expands on knowledge and methods from other disciplines. In so doing, Translation Studies contributes to advancing new knowledge in interrelated domains of enquiry.

One of the remits of higher education, and of science in general, is to expand the borders of knowledge and that can only be achieved if researchers, teachers, students, professionals and all those involved in reflective practices look beyond the margins of what is presently known. Looking beyond the margins may mean to tackle topics that have never been addressed, or to address mainstream topics from a new angle. It may also mean taking the viewpoint of other disciplines or simply running the risk when applying innovative or crosscutting approaches to practices and/or research.

Translation Studies is known to challenge established thought, and to be looking beyond as a discipline that, like its own topic of interest, brings together disciplines, methods, research and practice.

Thematic areas include, but are not limited to, the following

New territories, new landscapes in Translation Studies and practicesCross-overs in interpreting, audiovisual translation, transcreation, self-translationConvergence and divergence between translation, adaptation and mediationInnovation and transgression in researching translation and related areasInterdisciplinarity, Transdisciplinarity and Multidisciplinarity in Translation StudiesTS contribution to advance knowledge in and beyond its own domain of enquiry (methodologies, epistemologies, theories)Old languages, new territories, old continents, new challengesTranslation beyond the wordBeyond censorship and tabooNew readerships and audiencesCultural, linguistic and social minoritiesTranslator training beyond the classroomNew professional profiles, challenges and recognitionTranslation norms and transgressionsMainstream topics in a different lightTechnological innovations in research and practiceCollaborative translation, Crowdsourcing and Fan-based translationTranslation for active citizenship

Proposals should include the following elements:

Applicant’s institutional affiliation and contact information, including emailA short Bionote of no more than 100 wordsAbstract of at least 300 words which states:
- An introductory statement that outlines the background and significance of the study
- A short description of the basic methodology adopted
- A clear indication of the major findings of the study
- A concluding statement
- Thematic area chosen from the list of suggested topics
- Five keywords

The deadline for proposals is October 25, 2018

Papers accepted will be allocated 30 minutes in the program, which includes no more than 20 minutes for presentation and 10 minutes for questions/discussion.

Accommodation and travel costs:

CHSS will sponsor speakers; this will include economy flight tickets, accommodation, and transportation to and from the conference only. CHSS will also apply for the speakers’ visas; however the approval is subject to the State’s regulations.

If you have any questions, please feel free to contact the Conference Organizing Committee at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Submission of Abstracts

Check the TII conference website here

The languages of the conference will be Arabic and English. Proposals should be submitted online through this form

Translation and Interpreting Institute (TII)
The College of Humanities and Social Sciences
Part of Hamad bin Khalifa University
Qatar Foundation
LAS Building, First Floor
PO Box 5825
Doha, Qatar

Published in Events Schedule

Published by St. Jerome in Manchester, Edizioni di Storia e Letteratura in Rome, The Nida School for Translation Studies/Fondazione San Pellegrino

Published in Journals
Tagged under

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by