WHAT'S COMING UP

Browse Events that might interest you

Home / Events

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Quidem reiciendis quis obcaecati consectetur iure consequatur blanditiis labore aut debitis doloremque doloribus vero commodi fugiat, omnis iusto sit harum itaque excepturi.

Event Categories

Select a category of event to filter:

14th International Conference of Translation and the FIT 7th Asian Translators’ Forum

INVITED PLENARY SPEAKERS We are delighted that the following eight distinguished academics, all leading researchers and educators in translation and interpreting, will be delivering their plenary lectures at PPA-14 & ATF-7, 2013: Emeritus Professor Muhammad Hj. Salleh (National Laureate)(Universiti Sains Malaysia) Professor Dr. Christiane Nord (European Association of Translation Studies) Professor Chan Sin-Wei (Chinese University of Hong Kong) Professor Jeremy Munday (University of Leeds, UK) Assoc. Professor Franz Pöchhacker (University of Vienna) Assoc. Professor Jemina Napier (Macquarie University, Sydney, Australia) Dr. Jorge Diaz-Cintas (Imperial College, London) Assoc. Professor Hasuria Che Omar (Universiti Sains Malaysia) CALL FOR PAPERS PPA-14 & ATF-7, 2013 Organising Committee invites submissions for Paper Presentations on one of the following sub-themes: ·         Training Programme in Translation and Interpreting ·         Training and Industry ·         Innovation in Translator and Interpreter Training ·         Translation and Interpreting Education and Localisation ·         Technology Literacy in Translation ·         Accreditation and Recognition ·         Translation in Various Field/Texts &  Special Education ·         Translation, Interpreting, Tourism and Heritage ·         Translation and Interpreting Assessment ·         Current Trends in Translation and Interpreting Studies ·         Translator Training in Professional Settings ·         Challenges and Prospects in Translation and Interpreting Studies Presentation proposals can be submitted to ppa14atf7@itbm.com.my in word 2003/2007 format, latest by 31 December 2012. The language medium for all presentations at the conference is English and Malay. KEY DATES Deadline for submission of abstracts: 31 December 2012 Notification of acceptance: 31 January 2013 Final Manuscripts due: 31 May 2013 REGISTRATION FEE Registration for the conference will commence from 1 April 2013.  Registration fees are as follows: Early-bird registration (on or before 30 April 2013): MYR 600/USD 400 Regular registration fee (after 30 April 2013): MYR 700/USD 450 Students  (from M’sian universities,  with ID card): MYR 400 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Members of the organisation  [USM/ITBM/MTA/DBP] Early-bird registration (on or before 30 April 2013): MYR 500 Regular registration fee (after 30 April 2013 ): MYR 600 * The registration fee includes conference proceedings, luncheons & coffee/tea breaks. CONFERENCE VENUE We are happy to announce the conference venue, which will be the Park Royal Hotel, Batu Feringghi, Pulau Pinang, MALAYSIA FURTHER INFORMATION For updates on PPA-14 and ATF-7 please visit the conference website regularly at  ppa14atf.usm.my/ Should you have any queries, please do not hesitate to email the Organising Committee at ppa14atf7@itbm.com.my, or call +604-653 3332/3378/2849/4183 [Secretariat], or +603-9226 2506 [Madam Saodah Abdullah] or  +603-4145 1900 [Mr. Sakri Abdullah]. MAILING ADDRESS OF THE CONFERENCE SECRETARIAT The Secretariat 14th International Conference on Translation & 7th Asian Translators’ Forum, School of Humanities, Universiti Sains Malaysia, 11800 Pulau Pinang, MALAYSIA Tel   : 04-653 3332/2859/4183 Fax : 04- 656 3707 For further information, please contact: Assoc. Prof. Hasuria Che Omar [hasuria@usm.my] ( 604-653 3332 /017-4775038 Dr. Rokiah Awang [arokiah@usm.my] ( 604-653 3378 /019-4582859 Dr. Leelany Ayob [leelany@usm.my] ( 604-653 2849/ 012-4099964 We look forward to seeing you and your colleagues at PPA-14 & ATF-7, 2013.


View the event

3rd International Translation Studies Conference "Translation: New Destinations"

  3rd International Translation Studies Conference « Translation: New Destinations » Istanbul, 08-10 May 2013 Yıldız Technical University Faculty of Science and Letters Department of French Translation and Interpreting   Call for Papers: On the occasion of its 20th anniversary, Department of French Translation and Interpreting is organizing an international translation studies conference in order to provide a framework for discussing new destinations in translation studies.   Translation, an impetus for human evolution, is one of the most important subject matters in academic research in line with innovations of our era. Going beyond imposing limits, translation studies is enriched by new perspectives and travels to new destinations. Considering translation as a multifaceted concept which involves numerous parameters, this conference proposes the opportunity to explore theoretical and practical issues in translation with innovative points of view, to analyze the nature of present-day problematics and develop possible solutions. Papers will be 20 minutes with a further 10 minutes of discussion and are to be presented in French, English and Turkish. Please send a 250-400 word abstract by 5 November 2012 tocolloqueistanbul2013@gmail.com, including key words, a brief biographical note and e-mail address.   


View the event

Seminar: Exploiting Emerging Technologies to Prepare Interpreters and their Clients for Professional Practice

Context: The rise of migration and multilingualism in Europe requires professional interpreters in business, legal, medical and many other settings. Future interpreters therefore need to master an ever broadening range of interpreting skills. This is difficult to achieve with traditional teaching methods and in times of reduced teaching contact hours. Also, in many emerging interpreting scenarios, a client-side understanding of how to work with an interpreter is crucial, but efforts to educate clients are scarce and normally separate from interpreter education. ICT-based solutions have been employed in interpreter training to make teaching resources such as audio or video clips available and easily reusable. As a more advanced solution, virtual learning environments, i.e. remote or online learning and teaching facilities, have been developed to overcome problems of trainer availability and to offer more flexibility for learners. The effective integration of such solutions into everyday learning and teaching is still a point of contention, but at the same time, a new generation of ICT-based tools and platforms (e.g. Web 2.0, social software and 3D virtual environments), with the potential to provide more dynamic and comprehen­sive support for learning and teaching, is rapidly growing in popularity. These solutions enable users - including learners from different contexts such as interpreting students and their potential clients (e.g. law students) - to meet and interact in virtual educational spaces, thus fostering experiential and autonomous learning, and different forms of learner collaboration. Equally important, given the increasing use of different forms of ICT-based and ‘remote’ interpreting, the use of emerging technologies in training contexts will also help interpreting students and their clients acquire digital competence and prepare them for an important aspect of future professional practice. Speakers: Franz Pöchhacker - University of Vienna, Austria Annalisa Sandrelli - LUSPIO University, Italy Claude Durand and Fernando Leitao - EC DG Interpreting Brooke Townsley - Middlesex University, UK Members of the IVY project consortium Organisers: Sabine Braun, Catherine Slater, Nick Botfield Centre for Translation Studies School of English and Languages University of Surrey Guildford GU2 7XH, UK Contact for registration: To find out more about registering for the seminar, please email ivy-seminar@virtual-interpreting.net, stating your title, name, institutional affiliation, postal address and email address. The organisers will then contact you with further registration information. This seminar has been organised with financial support from the European Commission. The seminar and its related materials reflect the views only of the participants, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of their content.


View the event

"Narration and Translation": An International Workshop in Ghent, Belgium

On the one hand, the workshop focuses on the relevance of studying translations in the context of narrative theory. It seems somehow self-evident that narrative theory can draw on the translations of literary narratives and that the translation does not affect the way in which the text should be analyzed. Still, significant shifts can occur on the level of narrative strategies, when a text is translated into another language. Ways in which perspective or narrative voice are rendered can vary from language to language. This is not just a matter of stylistic features, but also of narrative features. In this respect, the workshop wants to specify the narratological relevance of examining translations. On the other hand, the workshop will explore how the models developed in narrative theory can enrich the study of translations. Translation scholars have long campaigned for increased recognition of the translator’s voice in the study of translated fiction. Among other things, this has resulted in attempts to broaden existing models of narrative communication to account for the presence of the translator in narrative fiction. Ironically, however, the calls for greater awareness of the translator’s involvement were issued at a moment when postclassical approaches to narrative were challenging anthropomorphic conceptions of authorship implied by traditional (structuralist and rhetorical) approaches to narrative. The workshop aims to show how these new developments in postclassical narratology may be inserted in ongoing debates about the translator’s discursive presence in translated narrative. More generally, the workshop will examine how narrative analysis can be implemented in translation studies and in comparative analyses of translations.    Keynote speakers are Theo Hermans (University College London) and Gerald Prince (University of Pennsylvania). The full program of the workshop can be accessed via the following link: www.vertalen.augent.be/narratology. The deadline for registration is September 10.    Please feel free to forward this information to interested colleages.   Ilse Logie (Ghent University) On behalf of the Research Group 'Literature in Translation' and the organizing committee (Lars Bernaerts, Michael Boyden, Liesbeth De Bleeker, July De Wilde)    


View the event

12th Portsmouth Translation Conference

The themes covered in this twelfth annual Portsmouth Translation Conference are: Best practice for practical translation workshops Translator training and cognition Translators, interpreters and CPD Translator and interpreting training online (distance learning) Training the trainer The role of professional organisations The role of professionals Relevance of translation theory in and outside the classroom Employability Clients need educating too! Online Registration is now open. To register, please click here: http://www.port.ac.uk/research/translation/portsmouthtranslationconference/ For any enquiries, please email: translation@port.ac.uk , begona.rodriguez@port.ac.uk and caterina.jeffcote@port.ac.uk


View the event

The Role of Translation in the Dialogue of Civilizations, An-Najah University, Palestine

The conference theme encompasses the following areas: The role of translation in the dialogue of civilizations: clash or harmony Translation and cultural diversity/plurality, pros and cons The translator and the flood of electronic data and terminology:  How to keep pace with and translate adequately. The role of the translator in post-colonialism and globalization : Attitudes/ Positions towards manifestations of the   other’s failure to digest  the local culture Translation theory: Have the Arabs succeeded yet in formulating a translation theory? The reality of the teaching of translation and Arabicization in  the related Arab institutions (Universities, Arabic Academies and Translation Coordination Offices) Prominent figures in translation and their contributions Salma Al-Jayyusi and her academic project PROTA Kulthum Odeh and her role in translating Russian literatures Jabra Ibrahim Jabra and his role in translating English and Arabic literatures Khairy Hammad and his contributions in the field of  translation Bandali Jose and his contributions in the field of  translation - Papers should not exceed 5000 words (including margins and references). -Typing: Microsoft office word, Font: Simplified Arabic, Font size: 14 - Abstracts should not exceed 150 words. - Participants are requested to submit a biodata. -Languages in the conference are Arabic, English. - The closing date for submission of abstracts is 15 April ,2012 and the organizing committee will reply to participants no later than 1 May, 2012. - The closing date for submission of papers is 30 June, 2012 and replies from the committee will be sent by 10 July, 2012. Abstracts and papers should be sent to: trans@najah.edu For details, visit the university website: http://www.najah.edu For any further queries,  please contact Dr fayez aqeL at: Email : faqel@najah.edu Cell phone: +970599168161 Venue: Old Campus of An-Najah National University, Nablus -Palestine


View the event

Nordic Translation Conference 2013

The conference will look at literary and non-literary translation of all kinds, including interpreting and subtitling, both between various Nordic languages and also between English and the Nordic languages. Nordic here includes Danish, Faroese, Finnish, Greenlandic, Icelandic, Norwegian, any of the Sámi dialects, and Swedish. Topics can include, but are not limited to, specific linguistic issues involved in translation/interpretation between two or more languages, analysis of particular texts/genres, professional issues, translating texts by or about minority groups, the translator/interpreter’s role, and the effect of cultural similarities/differences among Nordic countries. In addition, the conference will include several workshops on relevant topics, such as working with specific languages or kinds of texts, using computer tools, finding reference materials, and so on. Those interested in running workshops are also invited to submit proposals. Please send proposals (250-400 words) for workshops and conference papers by 25 August 2012 to B.J. Epstein and Gudrun Rawoens by e-mail at conference@nordictranslation.net or by regular mail to B.J. Epstein at the School of Literature, Drama and Creative Writing, University of East Anglia, Norwich Research Park, Norwich, England, NR4 7TJ. Along with the proposal, please include a brief biographical note. Conference details are available at http://www.nordictranslation.net. For ease of communication, English should be the primary conference language.


View the event

“Did anyone say Power?”: Rethinking Domination and Hegemony in Translation

In view of Jean Baudrillard’s suggestion that any theory of power, in order to be ethically credible, must distinguish between relations of dominance and hegemony, we hope to bring together researchers, PhD-students, translators, writers and activists from varying backgrounds to engage in a discussion about the impact of power on the theory and practice of translation as well as on our own critical reflections.    Potential topics for abstract proposals Apart from paper proposals, we are open to suggestions for a range of discussion formats such as poster presentations or audio-recorded roundtables. We are particularly interested in reflections on the ideological effects of technological change on translation theory and practice, whether in the present or future. Paper proposals focusing on any topic within the following two broad theoretical and practical themes will be welcome:     Theories of Power and Ideology * Ideology, Power and the different ‘Turns’ in Translation Studies * Power and Ideology from different disciplinary Perspectives * Ideology and Power in relation to History, Theory, Practice and Technology                             Discourse in Translation * Critical Theory and Philosophy * Capitalist Hegemony * Political Ideologies * Subversive and Underground Ideologies     Please send a 250-word abstract and a mini-biography (max. 100 words) by Friday 22 March 2013 to Dr Stefan Baumgarten (s.baumgarten@bangor.ac.uk). Notification of acceptance of proposals will be communicated by Friday 12 April 2013. For general enquiries about the conference and potential discussion formats please contact Dr Yan Ying (y.ying@bangor.ac.uk) or Dr Jordi Cornellà-Detrell (j.cornella@bangor.ac.uk). We are currently in the process of identifying a suitable journal in which to publish a selection of papers in the form of a special issue.


View the event

First Durham Postgraduate Colloquium

From J. Holmes’s paper of 1978 to G. Toury’s work on defining Descriptive Translation Studies of 1995, the last forty years of research in Translation Studies has often been focused on research methodology and systematization of knowledge. The colloquium intends to be an opportunity for peers, MA candidates and PhD researchers, to share their views on the methodology of research they are adopting for testing the hypothesis of their original research ideas and innovative investigations. The primary focus of the colloquium is on the methodological issues faced when setting up an original piece of research in Translation Studies. What are we studying? How are we studying it? What are the technical challenges of our research methodologies and our data collection? What are our concerns regarding data reliability? How do interdisciplinary methodologies contribute to shaping and changing our research focus? The fast pace at which the field of Translation Studies has developed in the last twenty years makes it almost an anomaly in Arts and Humanities as much of the research currently carried out under the umbrella term of Translation Studies adopts an increasing number of approaches from a spectrum of disciplines including the social sciences and computing sciences. Constructing a sound methodology is the aim of all research postgraduates and this colloquium intends to provide a forum for debate with peers and experts,offering the opportunity to share approaches and concerns with an impact which goes beyond individual research projects. Papers should engage with issues of methodology in the widest possible sense. Papers are expected to last 15 minutes so as to have 10 minutes for questions. Papers can only be accepted in English. The convenors are Denise Filmer and Sarah Weaver of Durham University, UK. A Scientific Committee will be involved in the selection of the papers for the conference. To submit a paper to the conference, please email both Denise Filmer d.a.filmer@durham.ac.uk and Sarah Weaver s.l.weaver@durham.ac.uk providing: - A 200-word abstract - 5 keywords - Affiliation (university or company for independent researchers) - E-mail address - 100 word bio-note The papers of the colloquium will be assessed to put together a book proposal for a special edition of InTRAlinea. The selected papers for inclusion will be expanded into 5,000-6,000-word chapters, including bibliographies, discussing the topic presented at the colloquium. Fixed registration fees for speakers and non-speakers: £10 GBP (pays for catering expenses). Registration fees will be payable by cheque (in pounds) and credit card. Deadlines 25 November 2012: Deadline for submission of abstracts 6 December 2012: Notification of acceptance 7 December 2012: Provisional programme online 7 December 2013: Registration opens 14 January 2013: Registration closes. Please feel free to circulate this call for papers to colleagues who may be interested.


View the event

XIII IberoAmerican Symposium of Terminology

PAPERS The accepted papers will have 20 minutes for the presentation, followed by 10 minutes of discussion. To make a paper proposal, an abstract must be sent in by 10 September 2012, in Spanish, Catalan/Valencian or Portuguese, of 500 words maximum (including tables, footnotes page and bibliography) to the appropriate thematic panel to be evaluated (please go to the following link: http://www.easychair.org/conferences/?conf=riterm2012.) The deadline for the reception of abstracts is September 10, 2012. All the abstracts delivered within time limit will be evaluated by the Scientific Committee of the Symposium. Proposals will be evaluates as they are received and notification of their acceptance or rejection will be given within a period not exceeding 15/20 days from its reception. The LANGUAGES of the Symposium, as indicated by the statutes of the Iberoamerican Terminology Network, are *Spanish *and the *Portuguese*. As *Valencian *is the official language in the Valencian Community, papers may also be presented in this official language at the Symposium. IMPORTANT DATES Start of registration: June 1, 2012 ( http://web.ua.es/es/riterm-2012/inscripcion/inscripcion-al-simposio.html<http://web.ua.es/en/riterm-2012/registration/registration-options-and-fees.html>) Deadline for the submission of abstracts: 10 September 2012 Speakers registration deadline: October 1, 2012 Date for registration with discount: 15 September 2012 Closure of registration: October 15, 2012 REGISTRATION FEE: 1 Students (including workshops): 75  €  (the Symposium is issue for 2 credits of elective or 20 hours ICE) 2. Speakers members of the IULMA <http://www.iulma.es/>, RITerm<http://www.riterm.net/>, AELFE <http://www.aelfe.org/>, AETER <http://www.aeter.org/>, AESLA <http://www.aesla.org/>and Xarxa <http://www.xarxativ.es/> (a) until 15 September: 125  € (b) on 15 September: 150  € 3 Non-member speakers of  IULMA <http://www.iulma.es/>, RITerm<http://www.riterm.net/>, AELFE <http://www.aelfe.org/>, AETER <http://www.aeter.org/>, AESLA <http://www.aesla.org/>or Xarxa <http://www.xarxativ.es/> (a) until September 15: 150 € (b) on 15 September: 175  € 4 Participants: 100  € Scientific Committee Cleci Bevilacqua, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brazil Ana María Cardero, Universidad Nacional Autónoma Mexico Joaquin Garcia Palacios, Universidad de Salamanca M. de Graça Krieger, Universidade do Vale do Rio dos Sinos, Brazil Ana Maria Granero, Universidad Nacional de Córdoba, Argentina Rosa Luna, Universidad Femenina del Sagrado Corazón y Universidad Ricardo Palma, Lima, Perú Lucia Fabri, URUTERM, Uruguay Mercé Lorente, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona Estela Servente, translators Association of the city of Buenos Aires (CTPCBA) Mercedes Suárez de la Torre, Universidad Autónoma de Manizales, Colombia Kind regards, *PhD. Ms. Chelo Vargas-Sierra* *Associate Professor **University of Alicante - Dpt. English Studies* *Apdo. 99 - 03080 Alicante (Spain) *Tel: (+34) 965903438 | Fax: (+34) 965903800 chelo.vargas@ua.es | http://personal.ua.es/es/chelo-vargas/ <http://www.facebook.com/people/Chelo-Vargas/571820800> Facebook<http://www.facebook.com/people/Chelo-Vargas/571820800> <http://twitter.com/chelovargas> Twitter <http://twitter.com/chelovargas>


View the event

XIII IberoAmerican Symposium of Terminology

PAPERS The accepted papers will have 20 minutes for the presentation, followed by 10 minutes of discussion. To make a paper proposal, an abstract must be sent in by 10 September 2012, in Spanish, Catalan/Valencian or Portuguese, of 500 words maximum (including tables, footnotes page and bibliography) to the appropriate thematic panel to be evaluated (please go to the following link: http://www.easychair.org/conferences/?conf=riterm2012.) The deadline for the reception of abstracts is September 10, 2012. All the abstracts delivered within time limit will be evaluated by the Scientific Committee of the Symposium. Proposals will be evaluates as they are received and notification of their acceptance or rejection will be given within a period not exceeding 15/20 days from its reception. The LANGUAGES of the Symposium, as indicated by the statutes of the Iberoamerican Terminology Network, are *Spanish *and the *Portuguese*. As *Valencian *is the official language in the Valencian Community, papers may also be presented in this official language at the Symposium. IMPORTANT DATES Start of registration: June 1, 2012 ( http://web.ua.es/es/riterm-2012/inscripcion/inscripcion-al-simposio.html<http://web.ua.es/en/riterm-2012/registration/registration-options-and-fees.html>) Deadline for the submission of abstracts: 10 September 2012 Speakers registration deadline: October 1, 2012 Date for registration with discount: 15 September 2012 Closure of registration: October 15, 2012 REGISTRATION FEE: 1 Students (including workshops): 75  €  (the Symposium is issue for 2 credits of elective or 20 hours ICE) 2. Speakers members of the IULMA <http://www.iulma.es/>, RITerm<http://www.riterm.net/>, AELFE <http://www.aelfe.org/>, AETER <http://www.aeter.org/>, AESLA <http://www.aesla.org/>and Xarxa <http://www.xarxativ.es/> (a) until 15 September: 125  € (b) on 15 September: 150  € 3 Non-member speakers of  IULMA <http://www.iulma.es/>, RITerm<http://www.riterm.net/>, AELFE <http://www.aelfe.org/>, AETER <http://www.aeter.org/>, AESLA <http://www.aesla.org/>or Xarxa <http://www.xarxativ.es/> (a) until September 15: 150 € (b) on 15 September: 175  € 4 Participants: 100  € Scientific Committee Cleci Bevilacqua, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brazil Ana María Cardero, Universidad Nacional Autónoma Mexico Joaquin Garcia Palacios, Universidad de Salamanca M. de Graça Krieger, Universidade do Vale do Rio dos Sinos, Brazil Ana Maria Granero, Universidad Nacional de Córdoba, Argentina Rosa Luna, Universidad Femenina del Sagrado Corazón y Universidad Ricardo Palma, Lima, Perú Lucia Fabri, URUTERM, Uruguay Mercé Lorente, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona Estela Servente, translators Association of the city of Buenos Aires (CTPCBA) Mercedes Suárez de la Torre, Universidad Autónoma de Manizales, Colombia Kind regards, *PhD. Ms. Chelo Vargas-Sierra* *Associate Professor **University of Alicante - Dpt. English Studies* *Apdo. 99 - 03080 Alicante (Spain) *Tel: (+34) 965903438 | Fax: (+34) 965903800 chelo.vargas@ua.es | http://personal.ua.es/es/chelo-vargas/ <http://www.facebook.com/people/Chelo-Vargas/571820800> Facebook<http://www.facebook.com/people/Chelo-Vargas/571820800> <http://twitter.com/chelovargas> Twitter <http://twitter.com/chelovargas>


View the event

4th Graduate Student Conference in Translation Studies

Translation can offer a space of mediation, a space characterized by an ethic of linguistic and cultural hospitality in which there is reciprocal recognition of the differences of the other, a space in which the translator is not an invisible, passive medium through which a message is conveyed, but rather an active agent and mediator in intercultural, inter-linguistic encounters. This conference, therefore, seeks to provide a forum to explore questions such as: Can the translator remain invisible in this new global reality? Is it desirable for the translator to remain invisible given the rapid evolution of the global situation? What role can the translator play in challenging the ethnocentrism that perpetuates asymmetrical power relations between languages and cultures?  How does the identity of the translator – varied loyalties, multiple allegiances – promote (or hinder the promotion of) notions of dialogue and reciprocity?  What new avenues for research can be opened up by the notion of reciprocity, given the interdisciplinary nature of translation studies? These and other related issues will be addressed at this one-day trilingual event, which will include a series of individual presentations (20 minutes each) and a panel discussion of professors from various universities.  Interested persons are invited to submit proposals of 250-300 words in English, French or Spanish by Monday, October 22, 2012 to conf2013@glendon.yorku.ca. Please ensure that you include the title of your submission, your name, affiliation and contact information. Selected papers presented at the conference will be published.


View the event