You can browse job announcements and their relevant details here.
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: This is a faculty position that is held by an Assistant Professor of Conference Interpreting. The Senior Coordinator of the MACI Program is responsible for coordinating all activities relating to the MA and delivering some of its components. He or she is responsible for the selection and testing of potential students and is required to provide guidance and support to faculty and students associated with the program. As an Assistant Professor, he or she will be responsible of delivering some components of the academic program and ensuring that the MA receive appropriate training in their chosen specialization. Administrative Responsibilities: Support the Director for Post Graduate Studies & Research in preparing the business plan and annual budget for the Conference Interpreting Program by providing information specific to the MA, in line with the Institute’s guidelines and the overall objectives of the Institute and Qatar Foundation. Provide support in developing the curriculum for the MA, as well as advice and recommendations on the course offerings. Set the course sequencing and scheduling, ensuring that it meets all the standards and guidelines of the Academic Program. Prepare entry exams for potential students, ensuring that the results generated provide the required indication of whether the potential student meets the requirements of entry into the program. Participate in the selection and testing of potential students, ensuring that they meet the requirements for admission. Prepare and regularly update teaching materials for the respective courses to ensure the course outline is up-to-date and reflects the learning objectives of the syllabus. Teach courses to students in order to prepare them for their examinations. Provide reports on teaching activities, teaching methodologies and course developments to the Director for Post Graduate Studies & Research for review and decision making. Recommend and suggest the purchase of translation technologies for conference interpreting/equipment to enhance the teaching experience of all students, ensuring that they are using the best and most appropriate technologies. Participate in the hiring and evaluation of faculty and staff, ensuring fairness and equality and that the Conference Interpreting academic program acquires the required skills. Oversee student projects as assigned to them with the coordination of the Professional Services Department; provide guidance, timetable for training, timelines, and supervise the sharing of responsibilities among faculty and translators. Recommend public seminars and workshops, ensuring that they are in line with the objectives and guidelines of the Institute. Attend and represent the Institute in local, regional and international conferences as well as with similar institutions and develop and maintain strong relationships for future collaboration with the Institute. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Teaching and Research Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of Conference Interpreting. Provide regular feedback on non-assessed tasks and set and mark assessment tasks. Supervise and mark MA student dissertations and projects in addition to supervising or co-supervising PhD students. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies, and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise & Skills: A completed PhD in Conference Interpreting. Three to five years of experience in the education sector as assistant professor. Experience of designing courses at postgraduate level. Knowledge of the latest translation technologies, methods and techniques. Excellent teaching skills, communication and interpersonal skills and organizational and planning skills. Familiarity with generic and specialist IT applications. Fluency in English; fluency in additional languages is preferred (Arabic, French, Spanish, etc.) Commitment to collegiality. For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: Associate Professors are responsible for delivering various components of the academic program in Translation Studies within the broad development of the Translation & Interpreting Institute, and ensuring that both MA and PhD students receive appropriate training in their chosen specialization. Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of translation theory and/or interpreting. Provide regular feedback on non-assessed tasks and set and mark assessment tasks. Supervise and mark MA student dissertations and projects in addition to Supervising or co-supervising PhD students. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies, and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise & Skills: A completed PhD in Translation Theory or a related discipline. Substantial experience of training translators and/or interpreters, preferably at postgraduate level. A record of, and strong commitment to teaching and research. The capacity to develop and deliver postgraduate modules in the area of translation and/or interpreting. The ability to provide language-specific translation support in a range of specializations and/or in interpreting. The ability to supervise postgraduate students in Translation Studies. A record of, and strong commitment to, research and publication. The capacity to offer PhD supervision. Familiarity with generic and specialist IT applications. Excellent communication and interpersonal skills and organizational and planning skills. Fluency in English and Arabic; fluency in additional languages is preferred (French, Spanish, Chinese, etc.) Commitment to collegiality. For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: Associate Professors are responsible for delivering various components of the academic program in Translation Studies within the broad development of the Translation & Interpreting Institute, and ensuring that both MA and PhD students receive appropriate training in their chosen specialization. Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of translation technologies and/or interpreting. Provide regular feedback on non-assessed tasks and set and mark assessment tasks. Supervise and mark MA student dissertations and projects in addition to supervising or co-supervising PhD students. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies, and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise & Skills: A completed PhD in Translation Technologies or a related discipline. Substantial experience of training translators and/or interpreters, preferably at postgraduate level. A record of, and strong commitment to teaching and research. The capacity to develop and deliver postgraduate modules in the area of translation and/or interpreting. The ability to provide language-specific translation support in a range of specializations and/or in interpreting. The ability to supervise postgraduate students in Translation Studies. A record of, and strong commitment to, research and publication. The capacity to offer PhD supervision. Familiarity with generic and specialist IT applications. Excellent communication and interpersonal skills and organizational and planning skills. Fluency in English; fluency in additional languages is preferred (Arabic, French, Spanish, Chinese, etc.) Commitment to collegiality. For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: This post offers an excellent career opening for a specialist in Audiovisual Translation within the broad development of the Translation & Interpreting Institute. The successful candidate will ideally have good professional experience and contact with the audiovisual translation industry, and will be committed to research, with a completed doctorate and a strong or developing record of publications. S/he will contribute to the development of the range of teaching and supervision, including in due course PhD supervision, through imaginatively conceived MA courses. Responsibilities: The candidate will be expected to take a keen interest in teaching, to be able to deliver theoretical as well as practical training, and to facilitate student learning in real and virtual environments, applying a range of methodologies for teaching and assessment. S/he should be committed to project-based teaching and learning and the integration of professional practice into classroom activities, encouraging students to analyze and reflect on their translation practice. Knowledge, Expertise & Skills: Essential Completed PhD in Audiovisual Translation Appropriate educational background in Translation Studies Record of, and strong commitment to, research and publication Knowledge of the latest audiovisual translation technologies, methods and techniques. Experience in teaching postgraduate courses in Audiovisual Translation Capacity to develop postgraduate courses that will contribute to the MA in Audiovisual Translation The capacity to design and deliver a course on theoretical and research issues in Audiovisual Translation Fluency in English; fluency in additional languages is preferred (Arabic, French, Spanish, etc.). Commitment to collegiality. Desirable The ability to offer Audiovisual Translation training in Arabic, French or Spanish, in combination with English For Appointment at the Associate Level All above criteria, plus the following: Evidence of sustained output of high quality research publications Evidence of an emerging international reputation in the field Record of attracting research funds, where appropriate and feasible, and of participating in significant research projects Ability to contribute to a wide range of leadership tasks at a strategic level Experience of line management and staff development For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: This post offers an excellent career opening for a specialist in Audiovisual Translation within the broad development of the Translation & Interpreting Institute. The successful candidate will ideally have good academic and professional experience and contact with the audiovisual translation industry, and will be committed to research, with a completed doctorate and a strong or developing record of publications. S/he will contribute to the development of the range of teaching and supervision, including in due course PhD supervision, through imaginatively conceived MA courses. Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of audiovisual translation. Provide regular feedback on non-assessed tasks and set and mark assessment tasks. Supervise and mark MA student dissertations and projects in addition to supervising or co-supervising PhD students. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies and the latest audiovisual translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise & Skills: Essential Completed PhD in Audiovisual Translation Appropriate educational background in Translation Studies Record of, and strong commitment to, research and publication Knowledge of the latest audiovisual translation technologies, methods and techniques. Experience in teaching postgraduate courses in Audiovisual Translation Capacity to develop postgraduate courses that will contribute to the MA in Audiovisual Translation The capacity to design and deliver a course on theoretical and research issues in Audiovisual Translation Fluency in English; fluency in additional languages is preferred (Arabic, French, Spanish, etc.). Commitment to collegiality. Desirable The ability to offer Audiovisual Translation training in Arabic, French or Spanish, in combination with English For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: This is a faculty position that is held by an Assistant Professor of Translation Studies. The Academic Advisor of the MATS program is responsible for advising new and returning graduate students regarding course curriculum requirements, academic planning, advising while following TII graduate studies policy and procedure. He or she will serve as the primary graduate program advisor, maintaining a thorough understanding of requirements for degree completion within the MA in Translation Studies. He or she will assist graduate students with course registration core and elective courses and coordinate student assistantships. He or she will maintain database of student advising records. As an academic advisor, he or she will handle highly sensitive and confidential documents. He or she will act as a liaison between the Director of Post Graduate Studies & Research, Program Coordinator, Admissions Officer, faculty, and students. As an Assistant Professor, he or she will be responsible for delivering some components of the academic program and ensuring that both MA and PhD students receive appropriate training in their chosen specialization. Responsibilities: Support the MATS program in advising graduate students by providing information specific to the MA, in line with the Institute’s guidelines and the overall objectives of the Institute and Qatar Foundation. Advise students individually and/or with groups regarding core courses, electives or other requirements, academic policies and procedures, and TII resources. Assist students, where appropriate, in other issues that affect their course of study, Participate in the selection and testing of potential students, ensuring that they meet the requirements for admission. Provide reports on advising, and students’ progress in their degree to the Director of Post Graduate Studies & Research for review and decision-making. Help students to identify their long-term goals and career plans. Attend and represent the Institute in local, regional and international conferences as well as with similar institutions and develop and maintain strong relationships for future collaboration with the Institute. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Perform related duties as required or deemed necessary to meet the Academic Advising goals within the Advisor’s scope of responsibility. Encourage and empower students to make their own decisions. Assistant Professor Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of translation studies. Set and mark assessment tasks. Maintain a considerable contact with students through individual interviews, group meetings and workshops. Demonstrate extensive knowledge about academic programs, policies, procedures and student support services. Supervise and mark MA student dissertations and projects. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies, and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise & Skills: A completed PhD in Translation Studies. Three to five years of experience in the education sector as an Assistant Professor. Experience of audiovisual translation studies Knowledge of the latest audiovisual translation technologies, methods and techniques. Excellent teaching skills, communication and interpersonal skills and organizational and planning skills. Familiarity with generic and specialist IT applications. Fluency in English and Arabic; fluency in additional languages is preferred (French, Spanish, etc.). A commitment to collegiality. For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings.
Reports to: Director of Postgraduate Studies and Research Closing date: Open until filled Job Description/Summary: This is a faculty position that is held by an Assistant Professor of Audiovisual Translation. The Academic Advisor of the MAAT program is responsible for advising new and returning graduate students regarding course curriculum requirements, academic planning, advising while following TII graduate studies policy and procedure. He or she will serve as the primary graduate program advisor, maintaining a thorough understanding of requirements for degree completion within the MA in Audiovisual Translation. He or she will assist graduate students with course registration core and elective courses and coordinate student assistantships. He or she will maintain database of student advising records. As an academic advisor, he or she will handle highly sensitive and confidential documents. He or she will act as a liaison between the Director of Post Graduate Studies & Research, Senior Program Coordinator, Admissions Officer, faculty, and students. As an Assistant Professor, he or she will be responsible for delivering some components of the academic program and ensuring that both MA and PhD students receive appropriate training in their chosen specialization. Administrative Responsibilities: Support the MAAT program in advising graduate students by providing information specific to the MA, in line with the Institute’s guidelines and the overall objectives of the Institute and Qatar Foundation. Advise students individually and/or with groups regarding core courses, electives or other requirements, academic policies and procedures, and TII resources. Assist students, where appropriate, in other issues that affect their course of study, Participate in the selection and testing of potential students, ensuring that they meet the requirements for admission. Provide reports on advising, and students’ progress in their degree to the Director of Post Graduate Studies & Research for review and decision-making. Help students to identify their long-term goals and career plans. Attend and represent the Institute in local, regional and international conferences as well as with similar institutions and develop and maintain strong relationships for future collaboration with the Institute. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies and the latest translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Perform related duties as required or deemed necessary to meet the Academic Advising goals within the Advisor’s scope of responsibility. Encourage and empower students to make their own decisions. Teaching and Research Responsibilities: Teach a range of core and optional modules on various areas of audiovisual translation. Set and mark assessment tasks. Maintain a considerable contact with students through individual interviews, group meetings and workshops. Demonstrate extensive knowledge about academic programs, policies, procedures and student support services. Supervise and mark MA student dissertations and projects. Keep abreast of and adopt current teaching methodologies, and the latest audiovisual translation technologies to ensure students are taught in the best possible manner. Participate in activities designed to promote the MA program and the Institute. Conduct research on translation and/or interpreting and publish regularly in high quality regional and international outlets. Knowledge, Expertise and Skills: A completed PhD in Audiovisual Translation. Three to five years of experience in the education sector as an Assistant Professor. Experience of audiovisual translation studies Knowledge of the latest audiovisual translation technologies, methods and techniques. Excellent teaching skills, communication and interpersonal skills and organizational and planning skills. Familiarity with generic and specialist IT applications. Fluency in English and Arabic; fluency in additional languages is preferred (French, Spanish, etc.). A commitment to collegiality. For a full job description and to submit an application, go to: http://www.tii.qa/careers/postgraduate_program_openings.
Contribute to a world-renowned research and teaching team. The role This is an opportunity to be part of one of UK’s largest concentrations of high-quality research and teaching in languages and linguistics. Home to the internationally renowned Centre for Translation and Intercultural Studies, The School of Arts, Languages and Cultures is looking for a lecturer in translation and interpreting studies. As an active and collegial member of the team, you will participate fully in our wide-ranging activities, as well as initiating your own. The person You will be building a significant research profile in the field, publishing high-quality outputs and developing applications for external research funding. An enthusiastic and innovative teacher, committed to delivering a high-quality student experience on our MA programmes, you will also be ready to take a leading role in developing new translation studies teaching on our undergraduate programmes in languages. Informal enquiries can be made to Dr Matthew Philpotts Email: matthew.philpotts@manchester.ac.uk The University of Manchester values a diverse workforce and welcomes applications from all sections of the community. https://www.jobs.manchester.ac.uk/world-leadingminds/displayjob.aspx?jobid=7218
Interested parties can consult the job posting in English and in French. In a nutshell, we are looking for a French A colleague who is first and foremost an experienced interpreter. The person should also have a PhD or equivalent (and we define equivalent in the ad in interpreter-friendly ways as experience teaching or training, designing curriculum, publishing research, or coming up with pedagogical innovations). A applications are due on or before January 31, and they can be sent to interpretation@glendon.yorku.ca
Required Qualifications: Ph.D. in Translation and Interpretation Studies,Spanish, or Spanish linguistics with focus in Translation & Interpretingfrom accredited US or equivalent non-US institution; ability to teachSpanish to English and English to Spanish courses, from foundational tospecialized, in Legal, Medical and Business Translation,Consecutive/Simultaneous Interpreting, and Translation Technologies;Commitment to teach undergraduate and graduate courses; Publishing record orscholarly potential; Native or near-native fluency in Spanish and English.Preferred Qualifications: Proficiency in one other language; Ability orinterest in literary translation; Experience in teaching with technology;Willingness to undertake outreach with the community or profession.Candidates who can enhance the department¹s commitment to diversity throughteaching, research and service are encouraged to apply. Send dossier (letterof interest, CV, graduate transcripts, evidence of effective teaching,evidence of research record or potential, and three recent letters ofreference) to Dr. Maite Correa, Foreign Languages & Literatures, ColoradoState University, Fort Collins, CO 80523-1774, by November 10, 2013.For full job description, please see www.jobs.libarts.colostate.edu. CSU isan equal opportunity/equal access/affirmative action employer and conductsbackground checks on all candidates. Once semifinalists have beenidentified, application materials, including letters of recommendation, willbe made available for review by the entire faculty of the department.
The Department of Society, Culture and Media at International Christian University (ICU) in Tokyo is pleased to announce an open search for a full-time faculty position in Interpreting Studies. The deadline for submission of the application materials is 20 November 2013. For details, please see the Announcement of Faculty Positions available at ICU on the University webpage. In Japanese: http://subsite.icu.ac.jp/gjg/KOBO/index.html In English: http://subsite.icu.ac.jp/gjg/KOBO/index_e.html
ATTENTION : pour pouvoir postuler, la qualification aux fonctions de maître de conférences en 11ème section (langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes) ou 7ème section (sciences du langage ; à condition d'avoir une double compétence en anglais et en français) est _obligatoire pour tout enseignant-chercheur n'ayant pas déjà occupé des fonctions équivalentes à celle de maître de conférences dans une autre université en France ou à l'étranger_ ("associate professor", par exemple).L'application ANTARES permettant de recueillir les candidatures à la qualification fermera le 24 octobre 2013 à 16h.Pour la procédure de qualification, voir le site du CNU :- en section 11 : http://www.cpcnu.fr/web/section-11/qualification- en section 07 : http://www.cpcnu.fr/web/section-07Nature de l'emploi: Maître de conférencesSection CNU : 11 (ou 07 si compétence en anglais)Profil du poste : Traduction technique LEA, Traductologie, TA/TAO, Terminologie, Nouvelles Technologies de l’Information et de la CommunicationPoste susceptible d’être mis au concours au printemps 2014. Prise de fonction : 01/09/2014Charge de cours: 192h par an, soit un maximum de 6 cours par an.ARGUMENTS1) synthèse :L’enseignant-chercheur recruté devra posséder une double compétence en traduction technique et en langue anglaise (une compétence en anglais de spécialité serait très fortement appréciée notamment dans le champ des NTIC et/ou de l'INFOCOM). La maîtrise du français est bien entendu indispensable. Il assurera des cours en licence Langues Littératures et Civilisation Étrangères (LLCE - domaine anglophone) et Langues Étrangères Appliquées (plus particulièrement du parcours traduction - http://www.univ-paris8.fr/Licence-LEA) ainsi que du master de traduction T3L (www.univ-paris8/fr/T3L). Cette formation s’appuie sur l’essor d’une recherche aussi dynamique que diversifiée dans le domaine de la traduction, lancée il y a maintenant trois ans au sein de l’EA 1569 (axe de recherche “Penser la traduction”).2) enseignement :L'enseignant-chercheur recruté assurera plus particulièrement des cours dans le domaine des environnements spécialisés pour la traduction assistée par ordinateur (TAO), la traduction automatique (TA) et la terminologie/ontologie (et, si possible, de localisation), matières fondamentales pour le Master T3L. Les besoins en matière d’enseignement concernent la traduction pour les étudiants des licences LLCE et LEA (branches traduction et culture), ceux du master de traduction T3L (sciences humaines, NTIC, communication) et du Master MC2L (nouvelles textualités, NTIC : http://www2.univ-paris8.fr/cultures_medias_langues/) ; en licence, sont concernés les cours de traduction technique (non littéraire : traduction journalistique, traduction orale, recherche documentaire pour la traduction). Au niveau master, l’enseignant-chercheur recruté assurera des ateliers de TA/TAO, de terminologie et/ou de localisation (traduction d’interfaces et de contenus numériques hypermédias et multimédias écrits), notamment au sein du parcours « Traduire en ligne ».3) recherche :EA 1569 – « Transferts critiques et Dynamique des savoirs (domaine anglophone) ». Responsable : Yves AbriouxL’ EA 1569 est une unité de recherche largement pluridisciplinaire. L’équipe « Penser la traduction » (EA 1569) nouvellement constituée cherche actuellement à renforcer son axe numérique : spécificités de la traduction de contenus en ligne, réflexion sur les outils d’aide à la traduction, suivi des innovations du secteur. Depuis son ouverture en 2006, les chercheurs qui enseignent au sein du Master T3L collaborent étroitement avec l’équipe pédagogique du Master CEN (Création et Édition Numérique) et du laboratoire Paragraphe (EA 349) tant du point de vue de l’enseignement que de la recherche. Le recrutement d’un spécialiste de TA/TAO permettra de développer la recherche et de dynamiser les travaux de l’équipe pour répondre aux évolutions les plus récentes dans le champ de la traductologie. L’enseignant-chercheur recruté pourra également s’impliquer dans les travaux transversaux du Laboratoire d’excellence (Labex ARTS-H2H) dans le domaine des arts et médiations humaines dans lequel l’EA 1569 possède une implication forte, notamment au travers du projet pluriannuel “Traductions collectives” (http://www.labex-arts-h2h.fr/appel-a-communication-la.html).Personne(s) à contacter : Nom : Marie Nadia Karsky, Claire Larsonneur, Arnaud RegnauldCourriel : mnkarsky@gmail.com, claire.larsonneur@univ-paris8.fr, aregnauld@univ-paris8.fr