Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Magdalena Dombek

Saturday, 25 February 2012 20:54

Advanced practice in audio description

Translation Group at Imperial College London
Saturday 3rd of March 2012

Advanced practice in Audio description

WORKSHOP

http://www3.imperial.ac.uk/pls/portallive/docs/1/48325.JPG 

There are places available for the Advanced practice in Audio description being held by the Translation Group at Imperial College on the 3rd of March 2012. This is open to professionals as well as students.

Translation Technology Courses 2011-12

Advanced practice in Audio description

Lecturer in Translation Studies (Chinese)
 

College of Arts, Humanities and Law
School of Modern Languages
Salary Grade 8 - £35, 938 to £44, 166 per annum
Open Ended Contract


Ref: AHL00171


At Leicester we're going places. Ranked in the top 20 universities in Britain our aim is to climb further. A commitment to high quality fused with an inclusive academic culture is our hallmark and led the Times Higher Education to describe us as "elite without being elitist".
The School of Modern Languages wishes to appoint a Lecturer in Translation Studies (Chinese) who can help develop the School's programmes in Translation and Interpreting Studies at Postgraduate and Undergraduate levels, and support the work of its dynamic new Research Centre for Translation and Interpreting Studies.
The successful applicant will have an established record of research and publication, or show outstanding research potential. Experience in Knowledge Transfer and Enterprise will be an advantage

Centrum voor Vaktaal en Communicatie and Termisti are happy to announce their 5th joint terminology seminar in Brussels (TSIB) on 20 April 2012.


Venue: Vrije Universiteit Brussel

 

 

This year's theme will be: Culture-bound terminology and the process of harmonization: Research questions and methodologies.

Introduction: Recent approaches in terminology theory question the functionality and usefulness of standardization. The effort to eliminate polysemy and synonymy in terminology in order to achieve the unrealistic ideal of univocity and unambiguous communication has been shown to interfere with natural language processes.

Still, both the standardization of terminology by an authoritative body and the democratic negotiation process of harmonization can be important, e.g.:

  • for the transmission of scientific and technical knowledge in a particular linguistic community,
  • for the development of smaller languages in a variety of scientific, technological and formal domains and communicative settings,
  • for the development of an international or global overarching legal order (Tsakona 2007).

Speakers at this seminar will highlight several issues related to culture-bound terminology in the process of harmonization which will be approached mainly from two perspectives.

 

Translation and Interpreting Studies

School of Modern Languages, Queen’s University Belfast

Research Opportunities in Sign Language


Two DEL-funded three-year PhD studentships are available in the School of Modern Languages at Queen’s University. These are full studentships for appropriately qualified applicants, to include tuition fees and a maintenance grant. The broad research areas are:

  • The local deaf community, its demographics and the extent to which deaf people have successfully integrated in / been excluded from wider social organisations and processes (education, health, the arts etc). his studentship is tenable from 1 April 2012 or as oon as possible thereafter.
  • Signing for performance, with particular reference to theatre and/or television. This studentship is tenable from 1 September 2012, or as soon as possible thereafter.

Successful applicants will hold a good honours degree in any related discipline, and have demonstrable proficiency in BSL. A postgraduate qualification in any related discipline is desirable. A working knowledge of ISL is also desirable.

Application is via the Queen’s direct admissions portal at

https://dap.qub.ac.uk/portal/user/u_login.php (closing date 20 March 2012 for both studentships) 

but all potential applicants are strongly advised to make informal enquiries to Professor David Johnston, at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. in the first instance.


Translation in and of the World


Doha, Qatar, 29 April - 1 May 2012


http://www.bqfp.com.qa/transconf/

 

 

The third annual international translation conference, held by the Translation and Interpreting Institute in collaboration with Bloomsbury Qatar Foundation and the British Council, is set to take place in Doha on 29 April 2012. Running for three days under the theme Translation In and Of the World, the conference will offer literary and non-literary workshops and will cover a variety of topics in Translation Studies.

The keynote speeches will be delivered by world renowned scholars Mona Baker, Daniel Hahn and Vicente Rafael, and will be moderated by best-selling author Ahdaf Soueif. Workshops will cover Literary Translation, Media Translation, Business/Commercial Translation as well as Audiovisual translation, and will also be delivered by prominent names in the field.

This event is free and open to the public, so please share with those for whom it may be of interest. For more information about the conference and for workshop registration details, please go to http://www.bqfp.com.qa/transconf.

To join the Translation & Interpreting Institute mailing list to receive advance notice of future events, contact:This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

 


Sunday, 12 February 2012 19:55

Chair in Intercultural Studies at HWU

Chair in Intercultural Communication at Heriot-Watt University, Edinburgh UK

  • Ref no: 012/12/W
  • School/Section: School of Management & Languages
  • Grade/Salary: Professorial Minimum: £54,283
  • Closing date: 09 Mar 2012

Job description

Heriot-Watt University has been the home to excellence in research and training in Interpreting and Translating for over 40 years. The Department of Languages and Intercultural Studies is committed to conducting theoretically advanced and socially-useful research which is relevant to the academic community and engages with public interest. Over the past decade, the research units dedicated to Translation and Interpreting Studies (CTISS) and Studies in European and International Culture and Societies (SEICS) have secured funding to undertake a broad range of projects combining the investigation of translation, interpretation and communicative processes across spoken, signed, written and multimodal media with historical and contemporary analyses aimed at advancing theory, policy and practice.

 

 The TRANSLATION RESEARCH SUMMER SCHOOL (TRSS), a joint initiative of three British universities, organizes an annual two-week course offering intensive research training in translation and intercultural studies for prospective researchers in the field.

The units collaborating in the Summer School are the Translation Studies Graduate Programme, School of Literatures, Languages and Cultures, at the University of Edinburgh, the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, and the Centre for Intercultural Studies at University College London (UCL).

 

 

Date and Venue: 18 – 29 June 2012, Translation Studies Graduate Programme, School of Literatures, Languages and Cultures, University of Edinburgh

The Center for Translation Studies at Barnard College in New York City announces its

Spring2012 events program.

 


Tuesday, February 14, 2012, 7 p.m., Sulzberger Parlor, Barnard Hall
“The Journey of the ‘Russian Columbus’ from Victorian England to Bollywood”: A Lecture by Anindita Banerjee, Cornell University

Film screening: “Journey Beyond Three Seas” (“Хождение за три моря”), will be shown on Sunday, Feb. 12, at 5:00-7:30 p.m., 328 Milbank, on the Barnard College campus.

Details at:
www.barnard.edu/translation/russiancolumbus

Use your language, Use your English

This AHRC-funded training project is for native Anglophones with one or more other language/s at an advanced level – research students and others – who wish to develop their translation and editing skills. All our courses, online and workshops, are delivered by leading professionals. For information, including FAQs, biographies of the tutors and organisers, and further details on each activity outlined below, see:

http://www.bbk.ac.uk/european/about-us/use-your-language-use-your-english

International Conference

The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers

UNIVERSITAT POMPEU FABRA – UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS

Madrid, October 18th and 19th, 2012


Call for Papers 

The International Conference “The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers” (VSTT) aims to study fictional dialogue and its translation in suspense novels and films and in related genres. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings related to the development and dénouement of the plot in the reader or the audience. Moreover, fictional dialogue is the discursive method to evoke orality, confer authenticity and credibility on a plot and give fictional characters a voice.

Page 25 of 33

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons