Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Edward Clay

The conference Legal Translation & Interpreting on the move is the closing event of the 2022-2023 edition of the 1st-Level Master programme in Legal Translation offered by the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies of the University of Trieste.

The conference is also part of the events organised on the occasion of the 70th anniversary of the foundation of the Faculty of Translation and Interpreting (SSLMIT) as well as the 100th anniversary of the foundation of the University of Trieste.

The conference aims to contribute to the discussion on the key role of legal translators and interpreters in a wide variety of areas, providing a forum in which academics and practitioners can benefit from the exchange of ideas based on research projects as well as professional experiences.

With a view to exploring the new opportunities and threats related to the fast-paced technological advancement and the rapidly changing professional landscape, in terms of both job profiles and market developments, the conference intends to encourage reflection on the various themes listed below and will address issues including, but not limited to, the following topics:

 

- Law, language, translation & interpreting and Artificial Intelligence

- Legal/community/court interpreting

- Training the legal translators and interpreters of the future

- Legal translation & interpreting competence: research and practice

- Legal institutional translation & interpreting

- Emerging demands and professional profiles

- Law, literature and translation

- Law on the screen: legal translation & audiovisual translation

- Legal translation, clear writing and language simplification

- Legal translation and transcreation

- Legal translation and legal design

- Legal translation & interpreting and crisis/risk communication

- Legal translation & interpreting and migration

- Legal translation & interpreting and human rights

- Ideology in legal translation & interpreting research and practice

- Gender, law, translation & interpreting

Deadline for abstracts: 30 November 2023

For more information, click here.

Following the resounding success of the 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability, which took place in November 2018, the Department of Translation and Interpreting of the University of Salamanca, Spain, will hold the second edition from 17 to 19 April 2024.

The aim of this second gathering is to discuss the numerous challenges, research and development avenues and new scenarios (physical, technological as well as social and cultural) that we face in the field of Translation and Interpreting, be they in professional, research, intercultural mediation or teaching-learning activities.

Procedure

In our call for papers, we invite researchers and practitioners from all over the world to submit their abstracts for research, development and innovation in the wide range of areas encompassed by Translation and Interpreting. To this end, there will be five parallel paper presentation sessions and a physical space in which we will encourage participants to discuss emerging research, which will be presented in the form of postersSome sessions will be moderated by outstanding guest speakers, who will also present their research or editorial projects in those sessions.

The three-day programme will include six keynote lectures and five roundtable discussions, in which prestigious experts in the discipline and profession will participate to help us reflect and debate on these new challenges, scenarios and research and development avenues.

For more information, click here.

Deadline for abstracts: 31 October 2023

Co-editors: Ashley RIGGS and Lucile DAVIER
We seek contributions for an edited volume on constructive news across cultures, to be published by
Routledge in 2025 as the IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies)
Yearbook.

Deadline for abstracts: 19 November 2023

For more information, click here.

This conference is organized by a collaboration between Stockholm University, Uppsala  University (Sweden), Heriot-Watt University (UK) and the Children In Translation Network at the University of Galway (Ireland) to promote the intersection between Children’s Literature and Translation Studies. We understand this intersection as a space that includes the translation of all forms of multimodal fiction and non-fiction for children and young adults or what Borodo (2007) refers to as “Child-centered Translation Studies” in desire to broaden the field of study to different media.

The field of children’s literature has proved a fertile ground for research in translation in recent decades, but the time has come to take stock of past developments and innovations to forge new theoretical and practical paths for the future development of the discipline. Drawing from the first interdisciplinary conference organized in Belgium by KU Leuven and the University of Antwerp in 2017, our goal is to solidify what has been achieved so far and to provide a space for discussion on the future of children's literature in translation. This workspace will serve as a forum for practitioner and academic voices to work together to share new ideas and to further shape the arena for the discipline.

Deadline for abstracts: 30 November 2023

For more information, click here

To complement existing excellence in CTS in researching the integration of technologies in translation and interpreting, applications are invited for the position of Lecturer in Translation Studies with a specific focus on research in interpreting. The post holder will make a strong contribution to achieving the strategic goals of CTS’s expanding research programme. She/he will also contribute to PhD supervision and to postgraduate teaching on CTS’s interpreting-related programmes and will develop updates of our teaching portfolio to ensure it embraces emerging industry and research trends.

About you

We particularly welcome candidates with;

  • An interest in research aimed at improving access to different aspects of society (including access to public services, culture, media and education) through interpreting and/or related modalities of language-based mediation. 
  • A strong interest in the role of language/communication technologies in interpreter-mediated communication workflows and events is essential. 
  • The successful candidate will be expected to have an emerging track record of high-quality research with internationally excellent outputs, commensurate with the candidate’s career stage. 
  • She/he will have evidence of the ability to secure external research funding and will be able to evidence excellence in the development and delivery of teaching and the promotion of student experience.

Deadline for applications: 20 November 2023

For more information, click here

The School of Modern Languages is seeking to recruit a Lecturer in Arabic Studies. You will be a scholar with a growing international research reputation and commitment to delivering high quality in Arabic language studies and the broader field of Arabic literary and cultural studies. The position is available for a period of 3 years to cover a staff secondment.  

The successful candidate will be expected to have a range of interests, to be active in research that strengthens or complements that of others in the School and to be capable of teaching the subject to undergraduate and taught postgraduate students from a wide range of backgrounds.

Applications are particularly welcome from candidates with research expertise in early modern/Nahḍa period (ca. 1850–1950) and qualification to teach Media Arabic and Modern Arab Culture & Society. Additional expertise in Comparative/World Literature is desirable.

Candidates should hold a PhD in a cognate discipline. Excellent teaching skills and an interest in promoting impact and knowledge exchange along with a strong publication record and an active research agenda are essential. You should also have some familiarity with grant seeking processes in relation to research councils and other sources.

Deadline for applications: 2 November 2023

For more information, click here

The Department of French at the University of California, Berkeley invites applications for a tenure-track position as Assistant Professor of French, with an expected start date of July 1, 2024.

We seek a specialist in Francophone African literature/film and/or culture whose primary research focus lies south of the Maghreb. Knowledge of another African language spoken in Francophone Africa (e.g., Wolof, Pulaar) is highly desirable, as is additional expertise in African Diaspora Studies, Caribbean Studies, or Translation Studies.

Ability to conduct courses in French is required.

The successful candidate will be a dynamic teacher of undergraduate courses as well as of graduate seminars for students with a range of disciplinary interests.

Evidence of the ability to conduct top-quality research is essential.

Evidence of excellence/distinction in research and teaching.

We encourage applications from individuals who will contribute to diversity in higher education and who show the potential to advance the department’s goal of a more diverse, equitable, and inclusive scholarly environment.

Deadline for applications: 31 October 2023

For more information, click here

To mark the 35th anniversary of the journal TTR, the conference “Redefining translation? Historical fluctuations, new practices, and epistemologies in the making” will bring together established and emerging scholars to address themes related to translation (including interpretation), terminology, and writing. Translation, together with terminology and professional writing, constitutes a complex set of practices, processes, and epistemologies that, no matter what they are called, (e.g., translation, adaptation, transfer, intertextuality, transformation), have always played a prominent role in civil society while also being used as tools of colonization and discrimination. Translation thus raises crucial ethical issues that call for serious reflection. Starting from the tripartite definitions of translation proposed by Roman Jakobson (1959) and Gideon Toury (1995), among others, this conference invites scholars to reflect on the (re)definitions of translation and interpretation and their ethical implications throughout history. The following questions can serve as points of departure: Does translation (along with interpretation) only involve transfer between languages, individuals, texts, communities or nation states? Or does it also concern any material, even biosemiotic, form of transfer that may or may not include interlingual exchange? Are translation and interpretation always synonymous with transfer? Can we move from a restricted to an enlarged view of translation while also ensuring that this field of knowledge retains its specificity and common foundations? If so, what would these be (see Nouss, 2012)? Is translation exclusive to human beings, that is to say, does it only take place between humans? What role does or should technology play in the translation process in light of the rise of artificial intelligence (AI) and neural machine translation (NMT)? How do these changes affect human translation? What are the characteristics of the contemporary translating subject? To what extent can advances in AI and the ethical issues they raise enrich our analysis of the production of bilingual or multilingual content? Given the complex power dynamics that characterize the Anthropocene, what roles can translation and interpretation play in mediating and raising awareness of contemporary issues? Clearly, the mediating role that both translation and interpretation play, whether in community settings or times of crisis, is a pressing current issue. Insofar as translation can also be considered a cognitive act that precedes and facilitates communication despite differences, what cognitive theories can help us better understand translation and its practices? As an interpretative act, translation is a heuristic tool that has the potential to participate in the production and circulation of knowledge. How might this potential be achieved? This conference seeks to encourage dialogue on the important social role that translation plays in the formation and transformation of knowledge as well as in the movement and mediation of ideas. We welcome proposals focusing on historical fluctuations (e.g., definitions of translation), new practices (e.g., linguistic revitalization thanks to translation), and epistemologies (e.g., the science of translation, hermeneutics, the interpretive school, various sociologies of translation, and complexity theory) that have defined, still define, and will define translation in the broader sense going forward. 

Deadline for submissions: 1 November 2023

For more information, click here

 

Within the Faculty of Philosophy, Arts and Letters and the Institute for Language and Communication, Social Sciences and Humanities Sector, post duties include teaching, research and community service activities.

  • Teaching 

You will teach mainly in the field of translation and interpreting, in particular courses at master’s level related to translation and interpreting technologies (machine translation and post-editing, computer-aided translation and interpreting tools, artificial intelligence applied to translation and interpreting) and practical translation or interpreting courses from one of the languages taught at the Louvain School of Translation and Interpreting of the FIAL faculty. You will also supervise master’s dissertations and study placements.

  • Research

You will develop your research activities, including research programme management, in the field of human-machine interaction and translation and interpreting technologies, and particularly in the fields of machine translation and post-editing, artificial intelligence applied to translation/interpreting/terminology, and computer-aided translation and interpreting. You will supervise PhD theses.

  • In addition …

Once you are tenured, you will carry out various service activities and responsibilities within the institution, such as programme committee and study jury roles and management responsibilities within the faculty or research institute.


You will also contribute to serving society, particularly in the economic, social, cultural or development cooperation fields. Finally, you will ensure, through research and teaching activities, the university’s international visibility.

Deadline for applications: 13 November 2023

For more information, click here.

The International Conference on Intercultural Pragmatics and Communication (INPRA) is a biennial meeting, and this will be its 10th edition. The main aim of the INPRA conference is to bring together researchers from around the world who have diverse scientific backgrounds and share the same field of interest – pragmatics, being perceived as a cognitive, philosophical, social, and intercultural perspective on language and communication. The conference promotes connections between pragmatic theory and its application in practice.

We welcome contributions on the following topics:

  • Pragmatics theories: neo-Gricean approaches, relevance theory, theory of mind, meaning, role of context, semantics-pragmatics interface, explicature, implicature, grammaticalisation, speech act theory, presuppositions, im/politeness, experimental pragmatics, etc.
  • Experimental pragmatics: models of language and meaning, experimental techniques, scalar implicatures, reference resolution, interpretation of figurative language, etc.
  • Intercultural, cross-cultural and societal aspects of pragmatics: research involving more than one language and culture or varieties of one language, variational pragmatics, lingua franca, computer mediated communication (CMC), bilinguals’ and heritage speakers’ language use, intercultural misunderstandings, effect of dual language and multilingual systems on the development and use of pragmatic skills, language of aggression and conflict, etc.
  • Applications: usage and corpus-based approaches, pragmatic competence, teachability and learnability of pragmatic skills, pragmatic variations within one language and across languages, developmental pragmatics, cyber pragmatics, etc.

Abstracts must be in English, max. 300 words in length and should include no more than 5 references. Choose the most appropriate topic category for your proposal among those indicated in the conference description (e.g., Pragmatic theories).

Abstracts should be anonymous and will be double-blind peer-reviewed. They should include sufficient details to allow reviewers to judge the scientific merits of the work. The file should not include any information identifying the author(s). Self-references that reveal the author’s identity, e.g., “We previously showed (Gordon, 1991) …”, should be avoided. Instead, use citations such as “Gordon previously showed (Gordon, 1991) …”.

For more information, click here.

Deadline for submissions: 15 November

Page 5 of 49

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons