Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Wednesday, 17 February 2021 12:24

Translation and multilingual practice in the world's largest online encyclopaedia, 15-17 December, Hong Kong Baptist University

Wikipedia is the world's largest online encyclopaedia. It has 303 active language editions, which were accessed from 1.7bn unique devices during October 2020. Now over twenty years old, the encyclopaedia has been studied by academics working within a range of disciplines since the mid-2000s, although it is only relatively recently that it has started attracting the attention of translation scholars too. During a short space of time we have learnt a considerable amount about topics such as translation quality, translation and cultural remembrance, multilingual knowledge production and point of view, the prominent role played by narratives in articles reporting on news stories, and how translation is portrayed in multiple language versions of the Wikipedia article on the term itself. However, translation largely remains Wikipedia's "dark matter": not only is it difficult to locate, but researchers have so far struggled to map out the full extent of its contribution to this multilingual resource. Our aim in organising this international event is to allow the research community to take stock of the progress made so far and to identify new avenues for future work.

Venue

Hong Kong Baptist University*

Dates

15-17 December 2021

Organizers

  • Centre for Translation (Hong Kong Baptist University)
  • Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies (Hong Kong Baptist University)

Topics

It is thus hoped that the conference will serve as a platform for interdisciplinary exchange on the latest developments in this area. Topics to be considered include but are not restricted to the following:

  • Research methodologies (e.g. identifying translated material; exploiting the Wikipedia "research ecosystem"; comparing content across multiple language editions; use of digital tools for data collection, analysis and visualisation; sentiment analysis);
  • Collaborativity vs. self-motivation among Wikipedia translator-editors, including the visibility of translator-editors on article Talk Pages;
  • Theoretical frameworks that have proven valuable for the study of Wikipedia translation (e.g. narrative theory, affect theory, critical discourse analysis);
  • The use of Wikipedia in the translation classroom;
  • The use of Wikipedia by translation professionals;
  • Research ethics and Wikipedia;
  • The nature of Wikipedia translation and how it differs not only from other more traditional types of translation but also from other newly emerging types;
  • Translation quality in Wikipedia;
  • How research into Wikipedia translation contributes to the digital turn in translation studies and/or to digital humanities;
  • Interdisciplinarity in research into Wikipedia translation, as well as research into the multilingual Wikipedia that makes no explicit reference to translation issues.

Deadline for submissions: 12 May 2021

For more information, click here

Read 57 times

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons