Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Friday, 01 May 2020 17:04

Special issue of Parallèles: Women Translators of Religious Texts

We welcome contributions from translators or scholars working in Translation Studies, Religious Studies, Gender Studies, Feminist Studies, Literary and Cultural Studies, Philosophy, Anthropology, and other relevant disciplines, on women translators of texts from all religions. We are interested in women’s participation in the translation of holy texts but also other types of religious writings, such as liturgical texts, exegeses, commentaries, patristic texts, lives of religious figures, and popular pious literature. Some of the issues which could make the object of discussion are:

 reasons for women to translate or retranslate a religious text;

 retracing and rediscovering the history of women’s involvement in the translation of religious texts;

 women’s experiences of translating, editing and publishing sacred texts;

 feminist influences, relations, and impact on women’s translations of religious texts;

 marketing, publication, and reception of translation by women;

 challenges that women translators of sacred texts face: censorship, power dynamics, the question of authority;

 linguistic, textual, and translation strategies employed by women translators of sacred texts, including the question of gender-inclusive and neutral language;

 comparisons between the experiences of women translating texts from different religions and working in different parts of the world and periods;

 collaborative translation experiences (female-female teams, male-female teams of translators) and what they reveal;

 the body of the translator, the body in religious translation;

 women translators of religious texts and the advent of contemporary media.

Deadline for submissions: 15 November 2020

For more information, click here

Read 131 times

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by