PUBLICATIONS

Calls for papers

Home / Calls for Papers

Browse Calls for Papers

3rd Annual Conference of the Translation Studies Network of Ireland Radical Translation(s)/Translating the Radical, 27-28 April 2023, University College Cork

Inspired by Cork’s legendary reputation as “Rebel County”, the focus of the third annual TSNI conference will be onthe potential for translation in all its forms as a radical force, resistant to linguistic and cultural homogenization, andopen to alternative modes of writing, understanding and navigating the different societies, cultures and worldviewstraversing our planet. From celebrating the creativity of rebel translators who have contributed to changing theways in which we experience and interpret different writers, texts, source cultures and dominant poetics toacknowledging the role of activist translation in countering inequality and furthering societal and environmentaljustice, the agency of translator(s) in enabling everyday encounters with difference will be placed at the centre ofthe conference programme. Alongside this, we welcome papers on the translation of aesthetically and politically radical texts and ideasthroughout history, recognising both the importance of translators in the transmission of revolutionary ideologiesacross linguistic, national and geographical borders, and the ways in which apprehension of the role of differentmodes of translation in these processes transforms approaches to social, cultural, political and disciplinaryboundaries. As well as discussion of radical theoretical models and technological solutions to the challenges oftranslatability, ranging from Quine’s thought experiment in radical translation to Spivak’s ethically-grounded readeras-translator, and/or more recent concepts of resistance, abusive fidelity and (e)co-translational resilience, weencourage alternative models of presenting research data and findings, that go beyond the traditional 20-minutepaper to include creative and intersemiotic responses.There will also be a dedicated poster session during the conference. Deadline for submissions: 20 January 2023 For more information, click here

Posted: 19th December 2022
Read more

Translation, Interpreting & Culture 2023: Virality and Isolation in the Era of Deepening Divides Bratislava, Slovakia 20 – 22 September 2023

Special topics TIC 2023 wishes to host Translation and interpreting building borders and bridges Virality – opportunity and challenge for translating and interpreting world Access and inclusion – communication designs for all Creativity in human-machine cooperation in the context of current developments in technologies, experimental literature, and translation and interpreting Negotiating translation/interpreting zones Activism and manipulation: towards objective methods for knowledge-based action in TIS Political motivation for setting initial norm in translation/interpreting projects Language hostility and hospitality as a decisive factor in integration of refugees in new societies Social representation theory as a tool for measuring translators’ status and public image Translators’ and interpreters’ visibility and social responsibility Isolation and remoteness – future for a new generation of translators and interpreters? Historical justice in narrating translation histories Generational and technological turn in TIS Translator and interpreter training in post-pandemic world   Deadline for submissions: 30 March 2023 For more information, click here

Posted: 19th December 2022
Read more

The International Translation And Circulation Of Shakespeare Criticism Leuven, 26-27 June 2023

As one of the oldest and most widely practised forms of reflection on vernacular literatures, Shakespeare criticism has helped shape modern literary scholarship worldwide. The mutual influence between Shakespeare critics of different nations is well known and has in some cases been extensively studied and debated (see e.g. the controversy that has long surrounded Coleridge’s debt to Schlegel). Going beyond questions of influence, this conference aims to refocus the debate on the actual channels of transmission through which Shakespeare criticism has been circulated and received across linguistic and national boundaries, and on the various new audiences that it reached through that circulation.   Possible topics include: Translations (faithful or not, authorized or not, with or without paratextual framing…), translators and publishers of Shakespeare criticism in different languages. The extracting, anthologizing and international canonization of critical pronouncements on Shakespeare. Reprints of Shakespeare criticism in different parts of the Anglophone world / other large linguistic areas. Lectures and lecture tours on Shakespeare (Schlegel, Coleridge, Dowden, Bradley, the British Academy Shakespeare lectures, …). New media (from 18th- and 19th-century periodicals to 21st-century digital platforms) and their impact on the dissemination/vulgarization of Shakespeare criticism. Audiences and the language(s) of Shakespeare criticism.      The rise of English as an international academic discipline and its impact on the production of Shakespeare criticism in other vernaculars.  Deadline for abstracts: 31 January 2023 For more information, click here

Posted: 23rd November 2022
Read more

8th Young Linguists’ Meeting in Poznań: Language and communication in the times of crisis, 19-21 May 2023

Young Linguists’ Meeting in Poznań (YLMP) is a congress organized by and for young linguists who appreciate the significance of interdisciplinary research and therefore want to go beyond the traditional branches of linguistics. We believe that the connection between linguistics and other fields of study, such as psychology or sociology, is both crucial and pervasive. Our goal is to present the advantages of an integrated approach and emphasize its importance for contemporary linguistic research. The leitmotif of the upcoming conference is: “Language and communication in the times of crisis”. We encourage graduate and post-graduate students, as well as PhD holders up to seven years after their thesis defense, to submit papers to the conference. All other researchers are more than welcome to attend the event without a paper of their own and contribute to the discussions. Each oral presentation will be assigned 20 minutes and an additional 10 minutes for questions to the presenter. Deadline for abstracts: 6 January 2023 For more information, click here

Posted: 23rd November 2022
Read more

ICCT 2023 3rd International Conference on Community Translation, 6-8 July 2023, Warsaw, Poland

It is our pleasure to launch the call for papers for the Third International Conference on Community Translation (ICCT 3), to be held in July 2023 at the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland. The conference is an initiative of the International Community Translation Research Group, and was preceded by the successful First International Conference on Community Translation, held at Western Sydney University in September 2014, and Second International Conference on Community Translation that took place at RMIT in Melbourne.   The third edition of the conference aims at discussing issues related to the most recent events and changes in the condition, status and application of community translation in different fields, including legal settings, healthcare and migration. We plan to identify those areas of research and practice that need further development, especially in the light of recent humanitarian crises. Indeed, these events highlighted the role and importance of good quality community translation, as well as the growing need to set standards and provide for quality assurance measures for community translation worldwide. We hope to reflect on such topics as well during ICCT 3.   This edition of the conference is also aimed at bridging the gap between community translation and other disciplines, as well as promoting community translation in those locations where its status is under-recognised.   Deadline for abstracts: 30 November 2022 For more information, click here

Posted: 23rd November 2022
Read more

Yearbook of Translational Hermeneutics Volume 4 / 2024: Hermeneutics, Specialized Communication and Translation

Guest Editors: Miriam P. Leibbrand, Tinka Reichmann, Ursula Wienen Hermeneutics, Specialized Communication, and Translation The convergence of translation studies and research oriented towards specialized communicationon the one hand and, on the other, translation studies and hermeneutics more broadly has beenobservable for several years. This issue of the Yearbook of Translational Hermeneutics aims tobring together research and theory-building at these interfaces from an intercultural and transcultural perspective.The scholarly investigation of translation in the sense of transcultural specialized communication (i.e. specialized translation and interpreting) encompasses theoretical and empirical approaches drawn from such diverse disciplines as translation studies, linguistics (text linguistics,language for special purposes, legal linguistics, business linguistics, etc.), communication studies,cultural studies, and the respective areas of study they imply (law, economics, technology, medicine, etc.). Translational hermeneutics, in turn, is fed by a variety of approaches ranging fromunderstanding in terms of the art and craft of interpretation which is performed by the translatingindividual, through to approaches to translation and translation research informed by literary studies, cognitive science, and sociology (including the sociology of understanding), and also philosophically oriented approaches, especially those framed by phenomenological and philosophicalhermeneutics. It can therefore be assumed that a more in-depth study of hermeneutics, specializedcommunication, and translation, has the potential to embrace a variety of scholarly approaches andcan moreover accommodate a wide range of topics and questions.Possible topics for conceptual and empirical contributions to this issue of the Yearbook ofTranslational Hermeneutics include:• The (textual) horizons of transcultural specialized communication in history and at the present day• Hermeneutics and rhetoric in transcultural specialized communication• Professional action as hermeneutic action (e.g. legal hermeneutics, comparative law, legaltranslation; professional ethics)• Specialized interpreting and hermeneutics (interpreting in the courtroom, interpreting forthe police, interpreting in asylum proceedings, etc.; interpreting at specialized conferences;processes of understanding, orality in specialized communication, rhetoric in interpreting,etc.)• Methodological approaches to transcultural specialized communication framed in terms oftranslational hermeneutics• The anthropological dimension of transcultural specialized communication in translationpractice, translation studies and translation didactics      o Humanism and hermeneutic thinking and acting versus posthumanism andtranshumanism in translation and specialized communication       o Interpretive approaches of hermeneutics and philosophy in terms of human-machine interaction in translation and specialized communication      o Hermeneutics and translation technologies in translation and specialized communication• The translationally acting (socio-cognitive) subject in its interaction in specialized contexts(translation processes, actors, agency, collaborative translation in transcultural specializedcommunication)• Transcultural specialized communication, hermeneutics and cognition• Transcultural specialized communication, hermeneutics and creativity• Transcultural specialized communication, hermeneutics and performativity Deadline for abstracts: 31 December 2022 For more information, click here

Posted: 23rd November 2022
Read more

Lexical Variation and Change across Cultures, Time, and Space: 13th International Conference for Historical Lexicography and Lexicology, University of Salerno, Italy, 27-29 September 2023

The 13th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology will be heldon 27th-29th September 2023 at the University of Salerno/Fisciano, Italy (Università degliStudi di Salerno), and will be hosted by Rita Calabrese and Rossella Latorraca.Submissions are invited for oral presentations on the theme “Lexical variation and changeacross cultures, time, and space”, as well as on any topic of historical lexicology andlexicography. Contributions should focus on results from completed as well as ongoing research, with anemphasis on current approaches, methods, and perspectives, whether descriptive,theoretical, or corpus-based/applied.CONFERENCE AIMS: to create a space for the discussion of new and ongoing research and projects onlexical variation and lexicography in synchronic and diachronic contexts of globalmovement and language contact to encourage interactions between researchers with different research perspectivesand methodologiesKeynote speeches will be presented by leading scholars in historical linguistics,lexicography and lexicology as well as translation studies. Deadline for abstracts: 14 January 2023 For more information, click here

Posted: 2nd November 2022
Read more

Special Issue of Translation Spaces: Is machine translation translation? Exploring conceptualizations of translation in a digitally saturated world

Guest editorsFélix do Carmo, Dorothy Kenny and Mary Nurminen OverviewAny contemporary investigation of advances in translation must surely take into account the riseof machine translation (MT), acknowledging improvements in its quality and the many worthycauses it can serve (Nurminen and Koponen 2020). But irenic engagement with the technologydoes not have to be uncritical, and alongside a growing number of empirical investigations oftranslation workflows that use MT, translation studies scholars have also begun to interrogate itsethical basis (Kenny, Moorkens and do Carmo 2020). Some such studies (e.g. do Carmo 2020)touch upon the very definition of translation, its relationship to post-editing, and the materialconsequences for professional translators of industry’s sometimes self-serving construal of theseactivities. But there are still only rare explorations of how we in translation studies, by embracingMT, are changing our own understanding of translation. And studies that reflect on how, byintegrating MT into translation studies, we may be reconfiguring our field of inquiry, are evenrarer. Against this backdrop, this special issue aims to (re-)examine the field of translation studies and itsobject of inquiry, in a context in which translation could be conceived of as taking many forms,including forms that culminate in readers accessing raw machine outputs. We also wish togenerate debate on the effects of the full integration of MT, and related activities such as postediting, into translation studies as a multidiscipline, and to invite reflection on whetherincorporating MT represents an advance for the discipline or an impoverishment (if we think MTconstitutes a reduction of translation to automatable transfer). Ultimately, we seek to pose aquestion that goes to the heart of the discipline: could MT be the straw that breaks translationstudies’ back, under the weight of the ongoing import of knowledge from outside, or could MT bea golden opportunity for translation studies to reveal the value of the knowledge it has alreadyconstructed and continues to construct on its object of study? Deadline for abstracts: 30 November 2022 For more information, click here

Posted: 2nd November 2022
Read more

Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (7th edition) 10-12th July 2023, Poznań, Poland

Conference theme: Capturing conceptual complexity with updated theories and enriched corpus designsIn the about thirty-year-long tradition of corpus-based translation/interpreting and contrastive studies, the field has gone through many stages ranging from the initial infatuation with corpus linguistics methodology, through getting stuck at its favourite ‘teddy-bear’ operationalizations (De Stutter & Lefer 2020), to the situation in which the methodological development may be even outpacing or displacing theoretical development (Kotze, Halverson, De Sutter 2022, TT2 roundtable description). It is clear that the field today needs to align ‘fundamental conceptual and theoretical reflection’ (Kotze, Halverson, De Sutter 2022, TT2 roundtable description) with empirical designs reaching far beyond the first approaches designed originally to investigate texts and translations carried out in pen and paper era.In this context, we would like to view the UCCTS 2023 conference as an opportunity for translation/interpreting and contrastive studies scholars to actively engage in discussions on these urgent issues, whose resolution would help the two sister disciplines to move forward. Deadline for abstract: 30 Jan 2023 For more information, click here

Posted: 2nd November 2022
Read more

Assistant Professor of Spanish Translation and Interpretation, Colorado State University

Assistant Professor of Spanish Translation and Interpretation with a solid foundation in language pedagogy and the theory, practice and teaching of Translation and Interpreting Studies. This is a nine-month, tenure-track appointment to begin August 16, 2023.Responsibilities include:           Teach five undergraduate and graduate courses per year Work collaboratively with colleagues to re-envision and expand our current translation program in the department Engage in research and publication Mentor and advise students Assist the department in outreach and recruitment Provide service to the department, university, and profession Deadline for applications: 28 November 2022 For more information, click here

Posted: 2nd November 2022
Read more

14th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2023), 10-12 May 2023, Oviedo, Spain

The theme of the conference is Corpus Linguistics in the Digital Era: Genres, Registers and Domains. Most studies based on or derived from corpora, implicitly or explicitly, deal with the notion of genre, and other concepts such as those of register and domain. In Corpus Linguistics, the importance of these concepts has been repeatedly highlighted in studies by Douglas Biber and other linguists working in the field of Corpus Linguistics. This is the reason why the theme selected for the conference is Corpus Linguistics in the digital era, with especial reference to the analysis of genres, registers and domains. The conference will also cater for other themes such as the analysis of genres, registers and domains in Applied Linguistics and statistical analyses. These themes will be dealt with in different round tables taken place during the academic event. Deadline for submissions: 31 December 2022 For more information, click here

Posted: 2nd November 2022
Read more

14th International Conference on Corpus Linguistics (CILC2023), 10-12 May 2023, Oviedo, Spain

The theme of the conference is Corpus Linguistics in the Digital Era: Genres, registers and domains. Most studies based on or derived from corpora, implicitly or explicitly, deal with the notion of genre, and other concepts such as those of register and domain. In Corpus Linguistics, the importance of these concepts has been repeatedly highlighted in studies by Douglas Biber and other linguists working in the field of Corpus Linguistics. This is the reason why the theme selected for the conference is Corpus Linguistics in the digital era, with especial reference to the analysis of genres, registers and domains. The conference will also cater for other themes such as the analysis of genres, registers and domains in Applied Linguistics and statistical analyses. These themes will be dealt with in different round tables taken place during the academic event. For more information, click here Deadline for applications: 31 December 2022

Posted: 3rd October 2022
Read more

Submit a Call for Papers

In order to submit a new Call for Papers you need be logged in to the site as an IATIS member. If you are not already an IATIS member you can register online by clicking here.