Guest Editors: Miriam P. Leibbrand, Tinka Reichmann, Ursula Wienen
Hermeneutics, Specialized Communication, and Translation
The convergence of translation studies and research oriented towards specialized communication
on the one hand and, on the other, translation studies and hermeneutics more broadly has been
observable for several years. This issue of the Yearbook of Translational Hermeneutics aims to
bring together research and theory-building at these interfaces from an intercultural and transcultural perspective.
The scholarly investigation of translation in the sense of transcultural specialized communication (i.e. specialized translation and interpreting) encompasses theoretical and empirical approaches drawn from such diverse disciplines as translation studies, linguistics (text linguistics,
language for special purposes, legal linguistics, business linguistics, etc.), communication studies,
cultural studies, and the respective areas of study they imply (law, economics, technology, medicine, etc.). Translational hermeneutics, in turn, is fed by a variety of approaches ranging from
understanding in terms of the art and craft of interpretation which is performed by the translating
individual, through to approaches to translation and translation research informed by literary studies, cognitive science, and sociology (including the sociology of understanding), and also philosophically oriented approaches, especially those framed by phenomenological and philosophical
hermeneutics. It can therefore be assumed that a more in-depth study of hermeneutics, specialized
communication, and translation, has the potential to embrace a variety of scholarly approaches and
can moreover accommodate a wide range of topics and questions.
Possible topics for conceptual and empirical contributions to this issue of the Yearbook of
Translational Hermeneutics include:
• The (textual) horizons of transcultural specialized communication in history and at the present day
• Hermeneutics and rhetoric in transcultural specialized communication
• Professional action as hermeneutic action (e.g. legal hermeneutics, comparative law, legal
translation; professional ethics)
• Specialized interpreting and hermeneutics (interpreting in the courtroom, interpreting for
the police, interpreting in asylum proceedings, etc.; interpreting at specialized conferences;
processes of understanding, orality in specialized communication, rhetoric in interpreting,
etc.)
• Methodological approaches to transcultural specialized communication framed in terms of
translational hermeneutics
• The anthropological dimension of transcultural specialized communication in translation
practice, translation studies and translation didactics
o Humanism and hermeneutic thinking and acting versus posthumanism and
transhumanism in translation and specialized communication
o Interpretive approaches of hermeneutics and philosophy in terms of human-machine interaction in translation and specialized communication
o Hermeneutics and translation technologies in translation and specialized communication
• The translationally acting (socio-cognitive) subject in its interaction in specialized contexts
(translation processes, actors, agency, collaborative translation in transcultural specialized
communication)
• Transcultural specialized communication, hermeneutics and cognition
• Transcultural specialized communication, hermeneutics and creativity
• Transcultural specialized communication, hermeneutics and performativity
Deadline for abstracts: 31 December 2022
For more information, click here
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/