Dept/Centre Mission: The Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) has an established international reputation for the quality of its research and teaching in translation studies and intercultural communication, attracting visiting scholars as well as research and taught postgraduate students from a wide range of countries and backgrounds. It has the largest concentration of translation studies specialists in the country. In-house collaboration with experts in literary studies, linguistics, intellectual, social and cultural history and theory provides unique opportunities, particularly at PhD level, for postgraduate study in both core areas of translation studies and at its interdisciplinary cutting edge. CTIS houses the Translational English Corpus, the largest computerised collection of translated English text anywhere in the world. This important research resource and CTIS's vibrant research environment attract visiting scholars from around the world.
Postgraduate taught programmes:
CTIS offers an MA in Translation Studies which attracts students from a variety of cultural backgrounds thanks to its unique combination of research and practice oriented course units. In addition to its wide range of specialist streams, this postgraduate taught programme offers two language specific pathways: (1) Arabic-English specialisation; (2) Chinese-English specialisation.
Core courses on translation and interpreting studies and research methods provide a context for studying translation methods and strategies. Specialisations are offered with practical and theoretical components (including literary translation, audiovisual translation, commercial translation, scientific and technical translation, translating for international organizations, the translation of religious texts and cross-cultural pragmatics). These translation studies specialisations can be combined with other related courses in the School (e.g. on cinema, literature, culture, linguistics).
The Centre for Translation and Intercultural Studies provides an excellent environment for research. It organises a number of scholarly events on a regular basis, including a series of weekly seminars which attract a large national audience of researchers, students and professional translators. The CTIS seminars form an important part of initiation into the world of scholarly research and offer our students a valuable opportunity for informal contact with leading academics and practitioners.
CTIS staff are currently supervising research degrees on themes as varied as Conference Interpreting and Civil Society Networks, Translation and Renarration in Italian-Canadian Writing, Implicature in Film Subtitling for Greek Audiences, Translation of Childrens Literature in Malay, Assessing the Quality of Advertisements in Translation, Immigration Policy and Translation, Simplification as a Translation Norm in Chinese, Translation and Conflict in the Caucasus, Foregrounding in English Translations of the Quran, Politeness in Screen Translation, and Translation of Edward Saids Work in Palestine and Egypt, among many others.
The Centre houses the first and largest computerised corpus of translated text in the world. The Translational English Corpus is freely available to the research community via the CentreҒs website, together with relevant software for processing it. This substantial resource, supported by funding from the British Academy in the past, has spearheaded the development of a unique research methodology which has informed the work of numerous research students (at Manchester and elsewhere) and various research programmes around the world, including research projects in Finland, Germany, Spain, Italy and Brazil.
CTIS has three main areas of research: Translation and the Dissemination of Knowledge; Translation and Intervention; and Corpus-based Translation Studies. CTIS houses the Translational English Corpus (TEC), the largest computerised collection of translated English text anywhere in the world. This important research resource and CTIS's vibrant research environment attract visiting scholars from around the world.
Staff: Prof. Mona BAKER (Director of the Centre), Dr. Maeve OLOHAN (Senior Lecturer in Translation Studies), Dr. Siobhan BROWNLIE (Lecturer in Translation Studies), Dr Luis PEREZ-GONZALEZ (Lecturer in Translation Studies), Dr James St. ANDRE (Lecturer in Translation Studies), etc.
More information available by clicking here.
Past Events organized by Dept/Centre:
In recent years, CTIS has hosted and/or co-organized a number of international conferences and symposia. These include Research Models in Translation Studies (Manchester, 2000) and Corpus-based Translation Studies: Research and Applications (Pretoria, South Africa, 2003). More recently, CTIS has co-organized Translation and Conflict II (2006) with the University of Salford (UK) and Kent State University (USA). In 2002 CTIS also joined forces with colleagues from UCL and Edinburgh to mount an annual Translation Research Summer School, held every three years in Manchester.
Dept/Centre URL: http://www.llc.manchester.ac.uk/
Centre for Translation and Intercultural Studies
School of Languages, Linguistics and Cultures
Faculty of Humanities
The University of Manchester
Humanities Lime Grove