Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Şebnem Susam-Saraeva

Department of Translation and Interpreting Studies

Boğaziçi University, Istanbul

27-28 November 2014

Thursday, 05 June 2014 18:25

2nd Workshop

Collaborative Translation: from Antiquity to the Internet/ La traduction collaborative : de l’Antiquité à Internet 5-7 June 2014, Paris

Regional Workshop of the/ Rencontre européenne de International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)/ l’Association Internationale pour la Traduction et les Études Interculturelles

Organized by/ Organisation: Université Paris 8 – Vincennes-Saint-Denis

Conference venues/ Lieux du colloque: Bibliothèque Nationale de France and Université Paris 8

ARTIS, or Advancing Research in Translation and Interpreting Studies, is a new research training initiative in the broad area of translation and interpreting studies. The training offered is designed to help researchers to improve their research skills and methods, to set up and manage research projects effectively, and to negotiate and apply theoretical models. In providing training along these lines ARTIS seeks to contribute to the enhancement of translation and interpreting research quality in general.

ARTIS builds on the long and successful history of the Translation Research Summer School, which was organised by the University of Manchester, University College London (UCL), University of Edinburgh and Hong Kong Baptist University. It is run by staff from these same universities but also involves experienced colleagues from the Universities of Nottingham and Bristol and a large international panel of Associates with a wide array of research specialisms. ARTIS is a flexible platform that can collaborate to deliver short, intensive training in a variety of places, responding to local needs. It is administered by the University of Manchester's Centre for Translation and Intercultural Studies.

ARTIS will issue two calls for proposals per year, with deadlines of 15 January and 15 June. To launch the initiative in 2014, applications are being invited, exceptionally, for a 15 September deadline.

ARTIS expects to be able to collaborate in up to four research-training initiatives per year. Applications are now invited for the September 2014 deadline, to be submitted on the application form provided. The ARTIS Steering Board will evaluate all applications to select those which best fit the ARTIS objectives.

Wednesday, 14 May 2014 21:12

Call for Abstracts IATIS Yearbook 2015

IATIS Yearbook 2015

Human Issues in Translation Technology

Series Editor: Prof Jenny Williams

The IATIS Yearbook is a full-length, refereed volume containing a thematically coherent collection of essays and overseen by an expert editor. Each volume focuses on an area that is of interest to a large part of the translation studies community and aims to accommodate a wide range of perspectives and approaches. For information on previous IATIS Yearbooks, go to 

The 2015 IATIS Yearbook will focus on Human Issues in Translation Technology. It will be edited by Dorothy Kenny of Dublin City University, and is scheduled to be published by Routledge.

Bogazici University, Turkey

9 May 2014

3.00 pm

Dates: 9-10 May, 2014 
Venue: Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 
FLTAL 2014 intends to remain open to linguistic and cross-cultural education-related topics. 
Deadline for abstracts/proposals: 15th February 2014 

Contact person: Dr.Azamat Akbarov
Wednesday, 11 September 2013 20:58

Professor Martha Pui Yiu Cheung


IATIS regrets to announce the untimely departure of Martha Cheung, an outstanding scholar and a member of our executive council.

Tuesday, 16 July 2013 20:22

Retranslation in Context

12-13 December 2013

Boğaziçi University


The conceptual framework of retranslation has expanded considerably since the “retranslation hypothesis” proposed in the 1990s. Studies covering different text types, historical periods and individual retranslators have revealed the diversity of motives and contexts of retranslation and the time is now ripe to discuss the theoretical and methodological consequences of these findings. 

The Editorial Team is pleased to announce the launch of MTIJ, the Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies. An initiative of the Master of Science in Translation and Interpretation Studies (MTI) at University of Vlora, the Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies (MTIJ) is a peer-reviewed, open access, semi-annual graduate student journal, focusing on translation and interpretation studies.

Language, Culture and Identity

24-26 October 2013, Monastery of Poblet, Tarragona, Catalonia

Page 2 of 6

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by