With the new term approaching, we are glad to invite you to join the 2019-2020 Graduate Forum hosted by the Institute of Modern Languages Research, at Senate House, London. The Forum is a friendly and informal space for postgraduates to present their research. It is a great way to meet other students, share your ideas and work-in-progress and get constructive feedback from peers across languages and institutions. Whether you are drafting a chapter or preparing a conference paper, you will find it a really helpful space to develop your work.
Speakers can be from any subject related to the study of modern languages and cultures. Graduate students from departments other than Modern Languages (e.g. English, Anthropology, History, Drama, History of Art, Film and Media, etc.) and students working on comparative projects, are also welcome to join the group to develop interdisciplinary links.
There will be two 15-20 minute presentations per session, followed by a Q&A with free wine and nibbles. After the reception, we will continue the conversation at a local pub.
Please include a working title/brief outline of the subject of your presentation, as well as an institutional affiliation and a short bio. Please also state whether any dates are preferable (we will try to be accommodating but cannot guarantee first choice for everyone).
Call for Applications for Hong Kong PhD Fellowship Scheme, 2020-21. Established in 2009 by the Hong Kong Research Grants Council (RGC), the Hong Kong PhD Fellowship Scheme aims at attracting the best and brightest students in the world to pursue their PhD programmes in Hong Kong's institutions. The Department of Linguistics and Translation (http://www.cityu.edu.hk/lt), City University of Hong Kong is now inviting applications for the Scheme. The Dept has an exemplary record of teaching excellence and is internationally recognized for its world-class research. The QS (Quacquarelli Symonds) ranking for Linguistics of CityU rose from 47th in 2011 to 32nd in 2019. CityU becomes the top-ranked university in Hong Kong in Linguistics. More than 20 faculty members conduct empirically based and theoretically informed research in the areas of theoretical linguistics, applied linguistics, intelligent linguistics applications, corpus linguistics, computational linguistics, empirical linguistics, translation, interpretation, and translation studies.
Application deadline: 2 December 2019
For more details, see here
Routledge Research on Translation and Interpreting History showcases cutting-edge research in English on the interdisciplinary dialogue between translation and interpreting studies and historical perspectives. Building off the emergence of translation and interpreting history as a subdiscipline of the field in its own right, the series features interdisciplinary work spanning a range of cultural and geographical contexts which engages in the treatment of translation and translation practice as social and historical events. Primary research in translation and interpreting history will be explored, as will critical reflections on theoretical and methodological developments and innovations in the field. The series brings together and pushes forward original research in translation and interpreting history, making the series of particular interest to graduate students, researchers, and scholars in translation and interpreting studies, as well as related fields including comparative literature, history, and cultural studies.
The Department of Languages & Intercultural Studies (LINCS) offers specialist Chinese courses on its postgraduate translating and interpreting programmes, as well as the undergraduate programme in International Business Management & Languages. Elective courses in Chinese language are also offered to non-specialists at beginners and post-beginners levels.
We are now looking to recruit two full-time members of staff to grow the Chinese team, either on a Teaching & Research contract or on a Teaching & Scholarship contract. The successful candidates will contribute primarily to teaching translation and interpreting courses at various levels, as well as Chinese language courses. We are ideally looking to appoint one candidate with the expertise to teach translating and/or interpreting from Chinese into English and one with the expertise to teach from English into Chinese. Successful candidates may also contribute to teaching in other areas of the Department and will be required to be involved in relevant administrative tasks.
Deadline for applications: 10 October 2019
For more information, click here
Conference theme: Teaching Translation vs. Training Translators
Since 2011, when it was held for the first time, the Translation and Interpreting Forum Olomouc has established itself as an open platform which is not limited only to an academic exchange within translation and interpreting studies research but embraces discussion with all players in the field of cross-language communication.
The 2019 conference theme "Teaching Translation vs. Training Translators" revisits the topic of education and training of translators/interpreters. The featured guest speakers for TIFO 2019 are Luc van Doorslaer (University of Tartu / KU Leuven) and Chris Durban (freelance financial translator, Paris). We welcome proposals addressing, without limitation, the following topics::
● teaching translation and interpreting: theory and practice
● balancing translator competences – language, thematic, etc.
● fitness for market as the ultimate goal?
• translating into L2: a market need or a forbidden path?
• changing role of the interpreter: implications for the classroom • technologies in the classroom and in the field
● translation in language teaching – the fifth skill
● CPD – university degree awarded, professional development
• translation as a labour of love or source of income?
We welcome BOTH papers presenting results of academic research AND contributions by professionals in the field. The invitation to participate is extended to all parties concerned: academics (teachers and students), professional translators and interpreters, trade organisations and professional institutions, publishing houses, agencies providing language services, "in-house" language departments of transnational corporations, companies developing support tools and technology, etc.
Deadline for submissions: September 30 2019
For more information, click here
All translators, at any stage of their careers, are welcome to attend this three-day Russian-to-English translation workshop; the only requirement is fluent English and a reading knowledge of Russian. We encourage a truly collaborative approach, which is helpful and enjoyable. We will spend at least half of the time looking at a passage from a story by Teffi. Participants that are themselves translating, will have the opportunity to discuss their work.
Saturday, January 4th - 11:30am to 16:30pm
Sunday, January 5th - 11:30am to 16:30pm
Monday, January 6th - 11:30am to 16:30pm
Venue: Pushkin House, London
For further information, click here
The Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester has announced the programme for its research seminars for 2019-2020.
See below for the full schedule of seminars:
ALL WELCOME, NO REGISTRATION REQUIRED
Simon Building, Room 3.44B
Leading the Translational Dance: Music as Instrument of Translation
Lucile Desblache, Roehampton University
"Subtitles Must Go!" The Invention, Innovation and Diffusion of Dubbing
Carla Mereu Keating, University of Bristol
Against Translation as Creative Writing: Risks and Opportunities of the Commodification of Literature
Gabriela Saldanha, University of Birmingham
Developing ColloCaid, a Text Editor for Improving Vocabulary and Fluency of Academic Writing
Ana Frankenberg-Garcia, University of Surrey
Knowledge Transfer and Technical Translation in Mid-19th Century China: The Work of Scottish Missionary-Scholar Alexander Wylie (1815-1887)
Ian Gow, University of Edinburgh
Game Localisation: Translating Gaming Experience across Cultures
Xiaochun Zhang, University of Bristol
Shifting Characterisations of the ‘Common People’ in English Retranslations of Thucydides: A Corpus-based Analysis
Henry Jones, University of Manchester
The Conference of the American Translation and Interpreting Studies Association is held every two years in the spring of even-numbered years.
We are excited to announce that the next ATISA conference will be held April 24-26, 2020 at the University of California - Santa Barbara. The keynote speakers will be Moira Inghilleri (UMass Amherst) and Douglas Robinson (Hong Kong Baptist University). The theme of the conference is "Translation, Interpreting and Movement(s)".
Deadline for submissions: 1 November
For more information, click here
This is an exciting role which forms an integral part of the department’s teaching. You will take responsibility for undergraduate and postgraduate teaching in the fields of Interpreting and Translation in the Modern Languages division of the School of Arts. With experience of teaching undergraduate and postgraduate students in lectures, tutorials, seminars and classes, you will design and deliver course materials and assess them appropriately. Seeking student feedback through a variety of sources, you will respond constructively and seek to make changes where required.
Application deadline: 15 September 2019
Role to start: 1 January 2020
For more details, click here
Tensions between Authoritative Translations and Retranslations in Theory and in Practice
KU Leuven, Belgium, 23-25 March 2020
CETRA – Centre for Translation Studies at KU Leuven, in collaboration with United Bible Societies, presents a three-day conference dedicated to the theme of retranslating the Bible and the Qur’an. Its aim is to bring together Translation Studies scholars and translators working with sacred writings, in particular Biblical and Quranic texts, and to stimulate the dialogue between theory and practice.
Deadline for abstracts: 1 December 2019
For more information, click here
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons