The workshop addresses questions like: what are the specific methodologies and theories of translation that need to be adopted or developed while translating a disability text? How has disability been translated, both historically, and in the present? What are the connotations of disability that need to be negotiated and have emerged in the process of translation? How can theories related to translation in general and produced in a Western context be useful in translating and understanding the translations of disability-centric texts from Modern Indian Languages into English? How does the consolidation of a hegemonic language, English in this case, affect the translation of these texts from the supposedly marginalised linguistic and social registers associated with Modern Indian Languages? Is it possible to think of applications of translation, both as concept and metaphor, to examine the multiple social, cultural, and linguistic domains associated with the experience of disability? What are the political and ideological implications that the translations of these texts have across linguistic, social and cultural boundaries? Are the fissures and contradictions between disabled and non-disabled cultures magnified or diminished as a disability text is being translated? When a disability text moves across linguistic boundaries, what is left behind? What resists translation? What is added? And, what new associations are activated?
Interested participants should identify the most appropriate short story in the language they work with that would qualify as a ‘disability text’. Abstracts of about 500 words that briefly summarize the literary work selected, stating how they fall in the category of ‘disability text’ along with the specific challenges presented by the text are invited. Selected participants will need to attend the workshop with a draft translation of their source text into English along with a twenty minute presentation on the specific challenges and strategies that they have encountered and/or have used to translate.
Last Date of Submission of Abstract: 5th of June 2016
Date of Intimation of Selected Participants: 10th of June 2016
Last Date of Submission of Translated Story and Paper: 31st of August 2016
The workshop is organized by the Jawaharlal Nehru Institute of Advanced Studies (JNIAS), Jawaharlal Nehru University (JNU) New Delhi, with academic support and sponsorship from The International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and Routledge.