Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Friday, 18 January 2019 16:51

New issue of Status Quaestionis available: Audiovisual Retranslation

Status Quaestions is a space of interdisciplinary and intercultural exchange. A biannual journal that includes a Literature and a Linguistics issue – both of which are monographic – SQ is especially interested in comparative and intercultural studies, in questions of methodology, in linguistics and translation studies.

It's latest issue is focusing on Audiovisual Retranslation edited by Margherita Dore is now freely available online

Table of Contents


Introduction: Exploring the Many Ways of Audiovisual Translation. Retranslated, Simultaneous, Indirect, Mediated or What?

Margherita Dore

The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends

Frederic Chaume

Redubs in Basque Public Television: Western Films as a Case in Point

Candelas Cabanillas

Archival Resources and Uncertainties in Film Retranslation Research

Serenella Zanotti

Retranslation as Resubtitling. The Case Study of Federico Fellini’s La Strada

Francesca Raffi

Orange Is the New Black. Popularizing gender and sexual identities

Angela Zottola

(Re)Translating Culture-Bound Elements in Gomorrah – The Series: A Corpus-Based Investigation into Relocated Identities

Antonio Fruttaldo

An Italian Crime Series in English. The Dubbing and Subtitling of Suburra

Annalisa Sandrelli

Book reviews

Book Review: Deane-Cox, Sharon. 2016. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation [2014]. London and New York: Bloomsbury Academic, pp. 210, $35.96. ISBN: 9781474275477.

Angelica Petrucci

Read 461 times

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by