NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

If you not change browser settings, you agree to it. Learn more

I understand
Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us


We are pleased to announce the publication by the Presses Universitaires du Mirail of the bilingual edition of Playhouse Creatures / Filles de scène, translated and annotated by Dr Marie Nadia Karsky and Dr Claire Larsonneur. The play is a thrilling, comical and unforgiving outline of the lives of the…
By: Sandra Hale, Jemina Napier Bloomsbury Publishing, ebook £22.99
In Translation and Web Localization, Miguel A. Jimenez-Crespo provides an in-depth overview of this emerging field of study, ideal for postgraduate and advanced undergraduate students of translation studies.
Available at  
Chapter of an e-book entitled Linguagens Especializadas em Corpora: modos de dizer e interfaces de pesquisa.  Available at Google books.       

Beslan: Six stories of the siege

Author/Editor: Harding, Sue-Ann Year of publication: 2012 Keywords: translation, Russian, Beslan, Narrative Theory

Audiovisual Translation: Dubbing

Frederic Chaume Translation Practices Explained Volume 17 208 pages, 2012. ISBN 978-1-905763-91-7 (pbk), £30 (including postage and packing + DVD) Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation:…

Arab News and Conflic by Samia Bazzi

Arab News and Conflict A multidisciplinary discourse study Samia Bazzi Lebanese University, Beirut The Arab-Israeli struggle is not only a struggle over land, but a struggle over language representations. Arab reporters as well as politicians believe that their political discourses about the Middle East confl ict are objective, accurate, and…
Epstein, B. J.   Translating Expressive Language in Children’s Literature Problems and Solutions   Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2012. XII, 269 pp., num. tables and graphs hb. ISBN 978-3-0343-0796-3CHF 87.00 / €* 71.40 / €** 73.40 / € 66.70 / £ 60.00 / US-$…
Translation Practices Explained Volume 14 Translation-Driven Corpora Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies Federico Zanettin 244 pages, 2012. ISBN 978-1-905763-29-0 (pbk), £30 (including postage and packing, and DVD) Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers,…

Handbook of Translation Studies Volume 2

Handbook of Translation Studies Volume 2 Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer University of Turku / Lessius University College, Antwerp; CETRA, University of Leuven ISBN 978 90 272 0332 8 | EUR 90.00 | USD 135.00 As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the…
Author: Shaden Tageldin Berkeley, CA: University of California Press, 2011; ISBN: 978-0-520-26552-3 (pbk) A book that radically challenges conventional understandings of the dynamics of cultural imperialism and unravels the complex relationship between translation and seduction in the colonial context.

Subtitling through Speech Recognition: Respeaking

Authored by Pablo Romero-Fresco, Volume 13 of Translation Practices Series, Published 2011 by St. Jerome Publishing With accompanying DVD. 194 pages 1-905763-28-X £30.00
Author: Radegundis Stolze Berlin: Frank & Timme.ISBN 978-3-86596-373-4 The book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another…
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of the translation market. Advertisements, company brochures, websites, tourist guides, institutional information campaigns, and even personal CVs all share a common primary purpose: that of persuading the reader to buy something, be it a product or…

Publishing Translations in Fascist Italy

In the 1930s translation became a key issue in the cultural politics of the Fascist regime due to the fact that Italy was publishing more translations than any other country in the world. Making use of extensive archival research, the author of this new study examines this 'invasion of translations'…

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by