Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Marija Todorova

Zhaoxing Xu, SUNY Binghamton University, USA

Nancy Viviana Piñeiro, Freelance translator and interpreter

Wednesday, 26 February 2020 01:34

Open Letter to Australian Prime Minister

The President and Executive Board of IATIS have joined Red T and many other international translator and interpreter associations  advocating for translators and interpreters at risk.


An Open Letter was sent to the Australian Prime Minister which you can read in full:

 In commercial contexts, mainstream localization decisions have traditionally targeted markets where a short-term return on investment will offset the localization costs (Exton et al. 2010, 81), whereas, in contexts where social, cultural, or political motivations are more important than the commercial return on investment, localization decisions may instead prioritize the dissemination of information as widely as possible, or specifically to those without access to the knowledge (Ibid; Anastasiou and Schäler 2010). More recently, the term localization has come into use by international aid organizations for their humanitarian practice to refer to the deployment of local resources such as local agents and local response models (Folaron 2019, 204). With such a wide range of contexts in which localization concepts are applied and decisions are made, it seems timely to call for papers examining localization practices around the world across different sectors.  This special issue of the Journal of Internationalization and Localization (JIAL) therefore aims to bring into cognisance previously less recognised locale-specific issues, emerging trends or research projects (including publicly funded research programmes and PhD research) as well as types of localization undertaken and localization tools used or under development. 

On December 11 2019, I had the privilege to participate as IATIS representative in an important event on war and the global  politics of translation held at UN headquarters in New York City and hosted by the Permanent Missions of Spain and the Republic of Fiji to the UN as well as the UN Department of Safety and Security (UNDSS). The event - titled #ProtectLinguists - was a panel discussion featuring a variety of speakers representing the world language community and transnational Human Rights activist communities. The panel discussion was co-organized by Red T, a nonprofit organization advocating for the protection of translators and interpreters in high-risk settings worldwide and moderated by Linda Fitchett of the International Association of Conference Interpreters. The audience was comprised of a remarkable number of representatives from the world languages community, including the International Association of Conference Interpreters (AIIC), International Federation of Translators (FIT), the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), Critical Link International (CLI), the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) and the International Association of University Institutes with Translation and Interpretation Programs (CIUTI). 

University of the Witwatersrand, Johannesburg

The Department of Translation and Interpreting at Wits is seeking to employ a Senior Lecturer/Lecturer or Associate Lecturer in Interpreting Studies. Candidates should have experience in training liaison, consecutive and simultaneous interpreters, have native or near native competence in English and at least one other language, preferably two, and be able to handle training across a range of language combinations

Further information from: Prof Judith Inggs - This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Contributions are invited for the fourth issue of

Hieronymus – Journal of Translation Studies and Terminology,

scheduled for publication in December 2017.

Monday, 31 October 2016 06:19


(Deadline for submission of proposals extended to 30 November 2016)

The AUSIT 2016 Mini Conference Organising Committee is now inviting translation and interpreting scholars as well as practising translators and interpreters to submit proposals for this national and international gathering of people interested in interpreting and translating.

This year, AUSIT is focussing efforts on raising public awareness of the translating and interpreting profession. The theme of this mini-conference, Practice, Research and Public, offers participants a forum to present on issues related to practice, research and translation and interpreting in the public space.

For more information, please check the following link:

Page 6 of 7

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by