Submit a Paper to the International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL)
Editors-in-Chief: Wei Zhao (Shandong University (Weihai), China) and Ying Cui (Shandong University (Weihai), China)
Published Semi-Annually. Est. 2019.
The International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) is a biannual innovative forum for researchers and practitioners from any part of the world to disseminate the latest trends, techniques, and practical solutions in the growing fields of translation, interpretation, and linguistics. This journal encompasses a broad range of discussions on translation theories, interpretation practice, global education of translators and interpreters and applied linguistics. The editorial offices for the journal are based at Shandong University (Weihai) in China. The journal is universally accessible in both online and print form. It does not charge any review or publication fees.
ISSN: 2575-6974|EISSN: 2575-6982|DOI: 10.4018/IJTIAL
The mission of the International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) is to encourage sound empirical interdisciplinary research that aims at the improvement of T&I and ESL practice. It also accepts theoretical research articles, book reviews and interviews. The language of publication is English although the issues discussed may involve all languages and language combinations. Thematic issues guest-edited by leading scholars from around the world are published annually and proposals are welcome.
▪ T&I theory and practice
▪ T&I Teaching and Training
▪ T&I technology and aids
▪ Linguistics and T&I
▪ Linguistics and ESL Education
Researchers and practitioners are invited to submit their original empirical research articles 5,000–9,000 words in length. Submissions of book reviews and interviews should be circa 2,000-4000 words. Interested authors must consult the journal’s guidelines for manuscript submissions. The submission page can be found by clicking here.
All submissions and inquiries should be directed to the attention of:
Wei Zhao or Ying Cui
International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL)
Wei Zhao Shandong University (Weihai)
Ying Cui Shandong University (Weihai)
Geoffrey Koby University of Kent
Hui Wang Xi’an Jiaotong-Liverpool Uiversity
Ke Li Shandong University (Weihai)
Olaf Immanuel Seel Ionian University, Corfu, Greece,
Peter Wanner Tohoku University Japan
Suhua Wang Shandong University (Weihai)
Wenfeng Jia Shandong University (Weihai)
Members of Editorial Review Board
Anna Maria D'Amore Autonomous University of Zacatecas
Chengzhi Jiang Wuhan University
Dongning Feng SOAS University of London
Dror Abend-David the University of Florida
Dongsheng Ren Ocean University of China
Elena Alcalde Peñalver University of Alcalá
Hongjun Lan Guangdong University of Foreign Studies
Jinlin Jiang University of International Business and Economics
Lin Fan Beijing Foreign Studies University
Lingshun Zhou Yangzhou University
Ilaria Rizzao University of Genoa
Naoki Sakai Cornell University
Natalia Kaloh Vid University of Maribor
Vlasta Kučiš University of Maribor
Xiaoye You The Pennsylvania State University
Yinghui Cui Shandong University (Weihai)
Yingyi Zhuang Chinese University of Hong Kong (Shenzhen)
Yuanyuan Mu Hefei University of Technology，
Yuanhui Zheng Shaanxi Normal University
Zaixi Tan Hong Kong Baptist University
Ziman Han Zhengzhou University
Zhonglian Huang Guangdong University of Foreign Studies
University of Birmingham - School of Languages, Cultures, Art History and Music
3 year fixed term position, potential to be renewed as permanent
Deadline for applications: 25 February 2018
The Department of Modern Languages at the University of Birmingham is seeking to make two appointments at Lecturer level (one for Spanish, one for Portuguese) and one appointment at Lecturer or Senior Lecture for Russian. These posts are part of a significant programme of investment in the Department of Modern Languages. The appointments will both reinforce and expand existing research and education strengths, following the recent appointment of a number of chairs and lectureships. The Lecturers will contribute to the Department’s renewed vision for the future of Modern Languages as it is studied and researched in the University.
The successful candidates will be excellent researchers, holding or close to completing a PhD or equivalent qualifications and with ambitious future agendas for research, impact, and external funding bids that complement and expand current activity in the Department. The appointees will be excellent teachers, and will contribute at all degree programme levels, including core and specialist modules and Spanish/Portuguese language teaching.
The Department welcomes applications from specialists in any relevant time period or geographical area. The Department will give consideration both to applicants who specialize solely in Spanish/Portuguese/Russian, and to those who research and teach Spanish/Portuguese/Russian alongside one or more other language areas, providing that Spanish/Portuguese is a major part of their work.
Preference may be given to candidates who work in one or more of the following areas, but consideration will be given to all outstanding candidates:
Preference may likewise be given to candidates whose approach to research relates to one of the following, but consideration will be given to all outstanding candidates:
For more information about the Lectureship in Modern Languages (Spanish), please visit http://www.jobs.ac.uk/job/BHH234/lectureship-in-modern-languages-spanish/
For more information about the Lectureship in Modern Languages (Portuguese), please visit http://www.jobs.ac.uk/job/BHE152/lectureship-in-modern-languages-portuguese/
For more information about the Lectureship/Senior Lecturiship in Modern Languages (Russian), please visit http://www.jobs.ac.uk/job/BHC458/lectureship-senior-lectureship-in-modern-languages-russian/
Heriot-Watt University, Edinburgh
Second Call for Papers
The Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS) at Heriot-Watt University in Edinburgh is delighted to announce an international conference on Translation and interpreting in an era of demographic and technological change, to be held in Edinburgh on 30 and 31 May 2018.
Open to all, the conference immediately follows the members-only General Assembly of CIUTI (Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes www.ciuti.org ) and is intended to create a common space for reflection on translation and interpreting issues. The conference language is English.
Confirmed keynote speaker:
Prof. Dorothy Kenny, Dublin City University
· Abstract submission deadline: 31 January 2018
· Notification of acceptance: 28 February 2018
· Registration open: 28 February 2018
· Early-bird registration available until: 31 March 2018
We invite papers related but not limited to the following translation and interpreting (T&I) areas:
· T&I in the digital economy
· T&I and new technologies
· Accessibility issues in T&I (e.g. data sharing, maintenance, copyright)
· New methodologies in T&I
· Multimodality in T&I
· T&I and the media
· T&I and literature
· T&I in the public sector
· T&I in politics and law
· Ethics, equality and diversity in T&I
· T&I in education
Further details will soon be available via http://www.ctiss.hw.ac.uk/research/conferences1.html.
Call for Papers: Issue 2018
Guest Edited by
Professor Michael Chletsos
University of Ioannina, Dept. of Economics, Greece
Associate Professor Eleftheria Dogoriti
Technological Education Institute of Epirus, Dept. of Business Administration, Greece
Research Fellow Georgios Giotis
Technological Education Institute of Epirus, Dept. of Business Administration, Greece
Skills are critical for employability in the labor market and the business performance, as structural changes such as increased competitiveness, globalization and technological progress call for ever-higher and more labor market relevant skills for productivity growth and secure quality jobs. Having sufficient levels of basic skills is essential for young people to smoothly access the labor market and for adults to retain employment in high quality and stable jobs.
Research has shown that the educational attainment and the socioeconomic background are among the main skills needed in the labor market. Research has also shown that the importance of foreign language use for business purposes is increasing and that the inability to communicate in the clients’ language or even a low-quality-communication are often the reason for poor performance of individuals and – sadly – of organizations. The problems arising could range from a mild misunderstanding cleared away easily with a smile to a total – irreparable -breakdown of the interaction. The perpetrators in many cases are either the limited knowledge of language skills or the lack or disregard of intercultural communication skills.
Apart from actual business performance both on business-to-business and business-to customer level, skills may also influence career choices since many jobs are extremely wanted. Therefore, various aspects of skills are considered to be the factors which affect the employment prospect and the social and labor market performance of an economy.
We welcome theoretical and empirical contributions to this issue focusing on the correlation between various aspects of skills and business and/or the labor market. We particularly invite authors from economics, business studies, human resources management, sociolinguistics, and psychology.
The Editorial Committee will particularly welcome papers relevant for evaluating national and/or international experiences on related topics such as:
- The impact of skills in promoting employment.
- The future of skill supply in Europe.
- Identifying skill needs for the future.
- The impact of language skills on employment probabilities.
- The effect of education and / or educational systems in the employability.
- The role of literacy, numeracy and technology in the labor market.
- Linguistic skills and career success.
- Labor relations and networking.
- Ability to work in a team environment.
- Proficiency in using new technology or internet tools.
- Demonstrated ability to communicate efficiently with businesses or organizations abroad.
- The labor market performance of immigrants and language skills.
- The role of intercultural communication in business and management studies in Greece.
- English as a lingua franca in business. English as a culturally neutral language.
- Native speakers versus non-native speakers in a company: language tensions and performance.
- The proficiency of English language skills in business communication.
- Corporate culture and communication skills in (multinational) organizations/companies.
Full paper submission deadline: 1st October 2017
Decision and peer review: 1st December 2017
Final publication decisions: 1st February 2018
Expected publication date of the Issue: 1st March 2018
Official languages of the journal: Greek, English
You must register as an author to submit a paper in the International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication (https://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/latic/index).
Please check Submissions / Author Guidelines (https://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/latic/about) and use the format sample you will find in the same link.
Full papers submitted for review should have a minimum number of 10 pages and a maximum number of 15 pages (around 8,000 words including bibliography) and must be prepared in accordance with the paper submission template.
4th International Conference on Cognitive Research on Translation, Interpreting and Language Acquisition
We are pleased to announce the Call for Papers for the 4th International Conference on Cognitive Research on Translation, Interpreting and Language Acquisition, to be held on 3-4 November 2017 at Beijing Foreign Studies University, Beijing, China. This conference will provide an international forum for the presentation and discussion of up-to-date cognitive research on translation, interpreting and language acquisition. High quality research contributions describing original and unpublished results of conceptual, constructive, empirical, experimental, or theoretical work are cordially invited for presentation at the conference.
We are now inviting proposals for 30-minute presentations (20 minutes for presentation and 10 minutes for discussion), addressing one of the following themes:
A selection of the research papers will be published as a book following the conference, while some will be published in Chinese in a special issue of Translation Horizons, a biannual, peer-reviewed Chinese journal focused on disseminating scholarly research relevant to translation and interpreting.
Conference website: http://transcognition.org
Translation, Cognition & Behavior
Ricardo Muñoz Martín | University of Las Palmas de Gran Canaria
Gregory M. Shreve | Kent State University
Translation, Cognition & Behavior focuses on a broad area of research generally known as cognitive translation studies – a term that encompasses new conceptual paradigms being explored in cognitive translatology as well as traditional translation process research. Cognitive translation studies intersects with a number of disciplines, and the journal welcomes interdisciplinary research from philosophy, cognitive science, psychology, bilingualism studies, anthropology, artificial intelligence, ergonomics, and, indeed any discipline that can illuminate our understanding of the mental processes that underlie the complex observable behavior of cross-language communication.
The overall objective of the journal is to connect rigorous descriptions of the observable activities of translators and interpreters – as the result of ethnographic, experimental or corpus research – to conceptions of the translating mind and brain. Translation, Cognition & Behavior will thus publish empirical and theoretical contributions focusing on the cognitive and behavioral aspects of a broad range of cross-language activities including all kinds of translation and interpreting tasks and subtasks, but also other unique forms of communicative mediation, professional or otherwise.
Topics of specific interest include, but are not limited to (a) the extension of general cognitive research paradigms (e.g., computationalism, connectionism, embodied, embedded, extended, enacted, affective, distributed cognition) into cognitive translation studies; (b) the development and learning of translation skills (e.g., expertise, cognitive aspects of translation teaching and learning, translation competence); (c) cognitive research methods (eye tracking, keystroke logging, neuroimaging, and so on); and (d) explorations of how the environment influences people's behavior and cognitive processing when performing communicative task (ergonomics, human–computer interaction, usability studies).
ISSN 2542-5277 | E-ISSN 2542-5285
Edited by Paul Bandia
In the current context of globalization, relocation of cultures, and rampant technologizing of communication, orality has gained renewed interest across disciplines in the humanities and the social sciences. Orality has shed its once negative image as primitive, non-literate, and exotic, and has grown into a major area of scientific interest and the focus of interdisciplinary research, including translation studies. As an important feature of human speech and communication, orality has featured prominently in studies related to pre-modernist traditions, modernist representations of human history, and postmodernist expressions of artistry such as in music, film, and other audiovisual media. Its wide appeal can be seen in the variety of this volume, in which contributors draw from a range of disciplines with orality as the point of intersection with translation studies. This book is unique in its exploration of orality and translation from an interdisciplinary perspective, and sets the groundwork for collaborative research among scholars across disciplines with an interest in the aesthetics and materiality of orality. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.
Lecturer/Senior Lecturer in Modern Languages
University of Birmingham - School of Languages, Cultures, Art History and Music
Salary: £39,324 to £73,018 see advert text
Hours: Full Time
Contract Type: Permanent
Placed on: 8th February 2017
Closes: 9th March 2017
Job Ref: 56653
Grade 8/9 - £39,324 - £73,018 (Lecturer salary from £39,324 - £46,924 a year with potential progression (to £52,793 a year)). (Senior Lecturer/Reader salary from £48,327- £55,998 a year with potential progression (to £73,018 a year)). The successful candidate will be appointed at the grade appropriate to their experience and qualifications.
The Department of Modern Languages at the University of Birmingham is seeking to make six appointments at Lecturer or (for suitable candidates) Senior Lecturer level. These posts are part of a significant programme of investment in the Department of Modern Languages. The appointments will both reinforce and expand existing research and education strengths, following the recent appointment of three Chairs. The Lecturers/Senior Lecturers will contribute to the Department’s renewed vision for the future of Modern Languages as it is studied and researched in the University.
The successful candidates will be excellent researchers, holding or close to completing a PhD or equivalent qualifications and with ambitious future agendas for research, impact, and external funding bids that complement and expand current activity in the Department. The appointees will be excellent teachers, and will contribute at all degree programme levels, including both core and specialist modules.
Applications are welcome both from candidates who undertake research in cultural study (broadly defined) and from those who undertake research in linguistics. The Department will give consideration both to applicants who specialize in one language area, and to those who specialize in more than one language.
The Department welcomes applications from specialists in any relevant time period, country, or geographical area, and also from those who undertake interdisciplinary work. Areas of particular interest to the Department include: Translation & Interpreting; Modern Languages & Technology (including Inter-medial studies); Language Pedagogy; Exile; Sexuality; Atlantic Studies/Hemispheric Studies/Global cultural studies; Aesthetics and/or Cognitive Literary studies, but consideration will be given to all outstanding candidates.
The Department of Modern Languages sits within the School of Languages, Cultures, Art History and Music in the College of Arts and Law. The College of Arts and Law is recognised as one of the strongest and largest concentrations of Humanities and Law scholars in the UK. The College’s results in REF 2014 show its research to be amongst the best in the world, with six of the College's units of assessment ranked in the top 5 in the UK. The College is committed to developing the careers of all staff and has introduced an enhanced package of support for individual scholarship including generous study-leave arrangements, alongside which the University has created a suite of programmes to foster the development of future academic leaders. As members of the College of Arts and Law, the Lecturers/Senior Lecturers will join a lively and flourishing community with opportunities for intellectual and other leadership, challenging and rewarding teaching, and a collegiate and highly ambitious research environment.
Closing date: 9th March 2017
Further information can be obtained from 0121 415 9000 or visit www.birmingham.ac.uk/jobs
For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible – if not, perhaps, comprehensible – to other communities.
Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust.
The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated.
This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars.
6th Meeting of Greek-speaking Translation Studies Scholars
Research Dissemination Center Building (KEDEA)
Aristotle University of Thessaloniki
25-27 May 2017
The Department of Translation Studies of the School of French, Aristotle University of Thessaloniki is pleased to announce the 6th Meeting of Greek-speaking Translation Studies Scholars to be held on 25 May – 27 May 2017. The purpose of the meeting is to bring Greek-speaking scholars and researchers active in the field of Translation Studies together, in an attempt to contribute to the promotion of this rapidly growing research field in Greece. In Greece and Cyprus, the field of Translation Studies is constantly evolving and the number of academic books and articles related to the field of Translation Studies has increased. Additionally, there is a systematic effort to make the profession of the translator visible, as well as to highlight the need to reconsider its practice. However, there are a lot of issues to be solved and questions to be answered regarding Translation Studies in Greece; the status of Greek academic language in an age of increasing pressure to publish in foreign languages, the recognition of the field by services and institutions, quality assessment criteria regarding academic production in Greece, as well as its position in the international community. This is a list of questions related to the recently established Greek-speaking Translation Studies field along with other complex ones that the international community attempts to answer. For example, there has recently been a turn towards more complex analyses of translation. Moreover, the interdisciplinary nature of the field of Translation Studies is now widely accepted and this has led to a fruitful convergence among scholars. At the same time, the friction caused by globalization and digitalism has seen both the practice of translation and the academic field move in new directions.
We invite scholars, researchers and professional translators to submit abstracts related to either theoretical and methodological issues or topics dealing with the practice of Translation and Translatology. Taking into consideration the changes that have occurred in the field, the following topics are suggested for discussion:
At the 6th Meeting of Greek – Speaking Translation Studies Scholars we are hosting for the first time two keynote speakers. The first one from a Greek-speaking university or department and the second one from a university abroad.
This year we are delighted to welcome the following scholars as invited speakers:
Authors will be notified of acceptance by March 15, 2017.
Abstracts should be submitted electronically in two separate Word (or rtf) files – not in pdf format.
One of the two files should be anonymous.
The abstract should comply with the following guidelines:
The copy with the name of the author should also include his/her affiliation and e-mail address
Authors will be notified when their abstracts are received
Students (both at undergraduate and postgraduate level): 10€
Members of the Greek Society for Translation Studies: 30€
Members of translators’ associations: 30€
or you can visit the conference’s website at: http://echo.frl.auth.gr/6th_trad_congress
Noula Charalampidou, Department of French Language and Literature
Titika Dimitroulia, Department of French Language and Literature
Simos Grammenidis, Department of French Language and Literature
Kyriaki Ioannidou, Department of French Language and Literature
Christiane Jardel-Souflerou, Department of French Language and Literature
Loukia Kostopoulou, Department of French Language and Literature
Evangelos Kourdis, Department of French Language and Literature
Elpida Loupaki, Department of French Language and Literature
Olympia Tsaknaki, Department of French Language and Literature
Fotini Apostolou, Aristotle University of Thessaloniki
Titika Dimitroulia, Aristotle University of Thessaloniki
Dimitris Filias, Ionian University
Georgios Floros, University of Cyprus
Simos Grammenidis, Aristotle University of Thessaloniki
Eleni Kassapi, Aristotle University of Thessaloniki
Panagiotis Kelandrias, Ionian University
Georgios Kentrotis, Ionian University
Evangelos Kourdis, Aristotle University of Thessaloniki
Panagiotis Krimpas, Democritus University of Thrace
Giannis Lazaratos, Ionian University
Elpida Loupaki, Aristotle University of Thessaloniki
Konstantinos Paleologos, Aristotle University of Thessaloniki
Mavina Pantazara, National and Kapodistrian University of Athens
Maria Papadima, National and Kapodistrian University of Athens
Periklis Papavassiliou, Ionian University
Anastasia Parianou, Ionian University
Maria Tsigou, Ionian University
Anthi Wiedenmayer, Aristotle University of Thessaloniki
Zografia, Zografidou, Aristotle University of Thessaloniki
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons