All the latest updates

IATIS News

Home / News

Browse News

New book: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies

This book presents a collection of state-of-the-art work in corpus-based interpreting studies, highlighting international research on the properties of interpreted speech, based on naturalistic interpreting data. Interpreting research has long been hampered by the lack of naturalistic data that would allow researchers to make empirically valid generalizations about interpreting. The researchers who present their work here have played a pioneering role in the compilation of interpreting data and in the exploitation of that data. The collection focuses on both of these aspects, including a detailed overview of interpreting corpora, a collective paper on the way forward in corpus compilation and several studies on interpreted speech in diverse language pairs and interpreter-mediated settings, based on existing corpora. http://www.springer.com/de/book/9789811061981

Posted: 24th January 2018
Read more

First IATIS Bulletin prize winner announced

As part of our partnership with Routledge, IATIS is now holding regular prize draws for members who submit news items for inclusion in the IATIS Bulletin. The draws coincide with the publication of every second Bulletin (roughly once every six weeks), with a randomly-selected contributor winning a book up to the value of £50 from the Routledge website. The winner of our first draw was Prof. Monika Krein-Kühle, who selected Richard Shiff's Doubt. Discussing her choice, Monika explained: At present, my research focus is on the translation of contemporary art discourse, such as museum websites, exhibition catalogue essays, etc. In this context, I am particularly interested in the writings of the American art historian Professor Richard Shiff, since I really appreciate his clear and fascinating thinking and writing about contemporary and modern art. For this reason, I selected the book Doubt, which promises to be an investigation "of the tension between practicing art and practicing criticism”. To be in with a chance of winning the next prize draw, send your news items to Joseph Lambert (j.a.lambert@2007.hull.ac.uk).   About the IATIS Bulletin The Bulletin is published roughly once every three weeks and provides IATIS members with the latest news from Translation and Interpreting Studies. Items typically include calls for papers, new publications, job announcements in the field, conference experiences, and events such as workshops or seminars.  

Posted: 3rd January 2018
Read more

The Martha Cheung Award

The Award is established in honour of the late Professor Martha Cheung (1953-2013), formerly Chair Professor of Translation at Hong Kong Baptist University. Professor Cheung was an internationally renowned scholar whose work on Chinese discourse on translation made a seminal contribution to the reconceptualization of translation from non-Western perspectives. For a brief biography and a list of her most important publications, see Professor Martha Pui Yiu Cheung’s Publications. The Martha Cheung Award aims to recognize research excellence in the output of early-career researchers, and to allow them, like Professor Cheung herself, to make their voices heard in the international arena and play a role in charting the future directions of research in the discipline. The restriction of the award to articles published in English is also intended to ensure consistency in the assessment process. The Award The award is conferred annually for the best paper published in English in the previous two-year period, and takes the form of a cash prize of 10,000 RMB. A certificate from the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies will also be presented. Eligibility The scholarly article submitted must be already published. Work accepted for publication but in press will not be considered.The term ‘published’ also covers online publicationThe article must have been published within 5 years of the applicant gaining his or her PhD degree.The article must have been published in English, in a recognized, peer-reviewed journal of good standing (but see also next criterion).Submissions will be assessed solely on their scholarly merit as judged by a panel of established scholars; considerations such as formal journal ranking and impact factor will not form part of the judging criteria.The article may present research relating to any area of translation, interpreting or intercultural studies, and may draw on any theoretical models or methodologies. Submission Applicants may apply directly themselves for the award, or their work may be nominated by other scholars. A full copy of the article should be submitted in e-copy, in pdf format, together with the completed application/nomination form, downloadable here. Timeframe For the submission of articles published between 30 September 2016 and 30 September 2018: Application closing date for the 2018 Award: 30 September, 2018 Announcement of award winner: 31 March, 2019

Posted: 2nd January 2018
Read more

New book: Translation in African Contexts - Postcolonial Texts, Queer Sexuality, and Cosmopolitan Fluency

Translation, African literature, sexuality, and cosmopolitanism Author Evan Maina Mwangi explores the intersection of translation, sexuality, and cosmopolitan ethics in African literature. Usually seen as the preserve of literature published by Euro-American metro­politan outlets for Western consumption, cultural translation is also a recurrent theme in postcolonial African texts produced primarily for local circulation and sometimes in African languages. Mwangi illustrates how such texts allude to various forms of translation to depict the ethical relations to foreigners and the powerless, including sexual minorities. He also explains the popularity of fluent models of translation in African literature, regardless of the energetic critique of such models by Western-based postcolonial theorists. While bringing to the foreground texts that have received little critical attention in African literary studies, Translation in African Contexts engages a wide range of foundational and postcolonial translation theorists. It considers a rich variety of works, including East African translations of Shakespeare, writings by Ngũgĩ wa Thiong’o and Gakaara wa Wanjaũ, a popular novel by Charles Mangua, and a stage adaptation by the Tanzanian playwright Amandina Lihamba, among others. http://www.kentstateuniversitypress.com/2016/translation-in-african-contexts/

Posted: 2nd January 2018
Read more

New book: Institutional Translation for International Governance

This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor. Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law. Further details: https://www.bloomsbury.com/uk/institutional-translation-for-international-governance-9781474292290/

Posted: 13th December 2017
Read more

IATIS 2018 Conference Bursaries

Only scholars from Bands 3 and 4 countries whose conference paper abstracts (within or outside a thematic panel) have successfully passed the selection process will be entitled to apply for a bursary. IATIS membership must also be active at the time of applying. Applicants must apply in writing to jmilton@usp.br by 20 January 2018, and results will be announced by 3 February 2018. Please send a cover letter together with 1) the accepted abstract, 2) evidence of the abstract’s acceptance, 3) a brief bionote, 4) your institutional affiliation and address, 5) an up-to-date CV and a 6) statement of no more than 250 words describing how attending the conference will benefit your academic career and your institution. Applications will be assessed by a sub-committee of the Executive Council, who will be looking for high quality applications from scholars in genuine need of financial assistance who will benefit significantly from attending the conference. Results will be communicated directly to all applicants and announced on the IATIS website. Organizing Committee, IATIS 2018 (You can find more info on membership Bands and fees here: https://www.iatis.org/index.php/membership/membership-bands-and-fees)

Posted: 5th December 2017
Read more

Routledge Benefits for IATIS Members

20% Discount on Translation Studies Books Among these benefits, Routledge are now offering IATIS members a 20% discount* across their entire range of Translation Studies books. Along with over 100 Translation Studies titles in their ever-growing catalogue, Routledge also offer a dedicated Translation Studies portal, which includes samples from a selection of key and recent titles, access to papers published in Routledge translation journals, videos of leading authors within the discipline speaking about Translation Studies, and much more.   TO ACCESS YOUR DISCOUNT CODE:  Log in to your IATIS account Under the 'Members Area' tab, click 'Routledge special offers' This will redirect you to a page showing the code   * Please note that this discount cannot be used in conjunction with any other offer or discount and only applies to print books purchased directly from www.routledge.com.   Prize Draws for IATIS Members In addition, IATIS is now holding regular prize draws for members who submit news items for inclusion in the IATIS Bulletin. From January 2018, we will be holding a prize draw every second Bulletin, with a randomly-selected contributor winning a book up to the value of £50 from the Routledge website. The Bulletin is published once every three weeks and provides IATIS members with the latest news from Translation and Interpreting Studies. Items typically include calls for papers, new publications, job announcements in the field, conference experiences, and events such as workshops or seminars. The first draw will take place on 5 January 2018 and we encourage members to share what they are currently working on or details of events/conferences they attend. To be in with a chance of winning, send your stories to Joseph Lambert (j.a.lambert@2007.hull.ac.uk).   Free access to over 2,500 journals View the latest two full volumes from any of Routledge's 2,500 journals. To start your access: Visit www.tandfonline.com and navigate to a journal of your choosing On the journal’s homepage, click the green button as shown below Sign in or register for an account Start browsing Note: online access is for 14 days from activation, to all content published in the latest two full volumes in selected journals. Please note each voucher can only be activated once.  

Posted: 27th November 2017
Read more

New: Prize Draws for IATIS Members

From January 2018, we will be holding a prize draw every second Bulletin, with a randomly-selected contributor winning a book up to the value of £50 from the Routledge website. The Bulletin is published once every three weeks and provides IATIS members with the latest news from Translation and Interpreting Studies. Items typically include calls for papers, new publications, job announcements in the field, conference experiences, and events such as workshops or seminars. The first draw will take place on 5 January 2018 and we encourage members to share what they are currently working on or details of events/conferences they attend. To be in with a chance of winning, send your stories to Joseph Lambert (j.a.lambert@2007.hull.ac.uk).

Posted: 20th November 2017
Read more

2017 IATIS Yearbook Now Published

The 2017 IATIS Yearbook, entitled Interpreting and the Politics of Recognition, has recently been published by Routledge and is now available to members on the IATIS website. Edited by Christopher Stone and Lorraine Leeson and with a Foreword by Michael Cronin, it is the first Yearbook devoted to Interpreting Studies. Based on an inclusive definition that includes both spoken and signed language interpreting, it interrogates the historical, ethical and professional dimensions of an activity that is key to the politics of recognition. A series of case studies from around the world illustrate how access to appropriate interpreting – and appropriately trained interpreters – is crucial for the development of full citizenship. The Yearbook also underlines the importance of what is, arguably, the most widespread form of intercultural communication in the world today. According to Professor Jemina Napier (Heriot-Watt University, UK), this book makes a “significant contribution to the field of interpreting studies.” As this is my last Yearbook as Series Editor I would like to take this opportunity to express my gratitude to the colleagues at Routledge (Louisa Semlyen, Laura Sandford and Hannah Rowe) as well as to Daniele Negreti (IATIS) for all their support over the last four years. Professor Sabine Braun, who has been ‘shadowing’ me over the last year, will be taking over as Series Editor from the next Yearbook. Jenny Williams Chair, Publications Committee   To download, please visit: https://www.iatis.org/index.php/iatis-yearbook/item/1590-iatis-yearbook-2017

Posted: 19th November 2017
Read more

New book - Translation: The Basics

Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. Answering such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.   https://www.routledge.com/Translation-The-Basics/House/p/book/9781138016415

Posted: 19th November 2017
Read more

New book: Intercultural Competence for Translators

By definition, translators are intercultural mediators. This book explores some of the most important current approaches in defining intercultural competence for translators. At the same time, it provides real-life examples of different approaches in operationalizing intercultural competence and teaching it in a translator-training context. Written for a global audience, the book provides an informative overview of the field as well as practical examples from different academic and cultural contexts. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer. https://www.routledge.com/Intercultural-Competence-for-Translators/Tomozeiu-Koskinen-DArcangelo/p/book/9781138563391

Posted: 19th November 2017
Read more

New book: Multilingual Films in Translation - A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

A contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic. https://www.peterlang.com/view/product/78842

Posted: 31st October 2017
Read more