You can browse job announcements and their relevant details here.
Contribute to a world-renowned research and teaching team. The role This is an opportunity to be part of one of UK’s largest concentrations of high-quality research and teaching in languages and linguistics. Home to the internationally renowned Centre for Translation and Intercultural Studies, The School of Arts, Languages and Cultures is looking for a lecturer in translation and interpreting studies. As an active and collegial member of the team, you will participate fully in our wide-ranging activities, as well as initiating your own. The person You will be building a significant research profile in the field, publishing high-quality outputs and developing applications for external research funding. An enthusiastic and innovative teacher, committed to delivering a high-quality student experience on our MA programmes, you will also be ready to take a leading role in developing new translation studies teaching on our undergraduate programmes in languages. Informal enquiries can be made to Dr Matthew Philpotts Email: matthew.philpotts@manchester.ac.uk The University of Manchester values a diverse workforce and welcomes applications from all sections of the community. https://www.jobs.manchester.ac.uk/world-leadingminds/displayjob.aspx?jobid=7218
Interested parties can consult the job posting in English and in French. In a nutshell, we are looking for a French A colleague who is first and foremost an experienced interpreter. The person should also have a PhD or equivalent (and we define equivalent in the ad in interpreter-friendly ways as experience teaching or training, designing curriculum, publishing research, or coming up with pedagogical innovations). A applications are due on or before January 31, and they can be sent to interpretation@glendon.yorku.ca
Required Qualifications: Ph.D. in Translation and Interpretation Studies,Spanish, or Spanish linguistics with focus in Translation & Interpretingfrom accredited US or equivalent non-US institution; ability to teachSpanish to English and English to Spanish courses, from foundational tospecialized, in Legal, Medical and Business Translation,Consecutive/Simultaneous Interpreting, and Translation Technologies;Commitment to teach undergraduate and graduate courses; Publishing record orscholarly potential; Native or near-native fluency in Spanish and English.Preferred Qualifications: Proficiency in one other language; Ability orinterest in literary translation; Experience in teaching with technology;Willingness to undertake outreach with the community or profession.Candidates who can enhance the department¹s commitment to diversity throughteaching, research and service are encouraged to apply. Send dossier (letterof interest, CV, graduate transcripts, evidence of effective teaching,evidence of research record or potential, and three recent letters ofreference) to Dr. Maite Correa, Foreign Languages & Literatures, ColoradoState University, Fort Collins, CO 80523-1774, by November 10, 2013.For full job description, please see www.jobs.libarts.colostate.edu. CSU isan equal opportunity/equal access/affirmative action employer and conductsbackground checks on all candidates. Once semifinalists have beenidentified, application materials, including letters of recommendation, willbe made available for review by the entire faculty of the department.
The Department of Society, Culture and Media at International Christian University (ICU) in Tokyo is pleased to announce an open search for a full-time faculty position in Interpreting Studies. The deadline for submission of the application materials is 20 November 2013. For details, please see the Announcement of Faculty Positions available at ICU on the University webpage. In Japanese: http://subsite.icu.ac.jp/gjg/KOBO/index.html In English: http://subsite.icu.ac.jp/gjg/KOBO/index_e.html
ATTENTION : pour pouvoir postuler, la qualification aux fonctions de maître de conférences en 11ème section (langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes) ou 7ème section (sciences du langage ; à condition d'avoir une double compétence en anglais et en français) est _obligatoire pour tout enseignant-chercheur n'ayant pas déjà occupé des fonctions équivalentes à celle de maître de conférences dans une autre université en France ou à l'étranger_ ("associate professor", par exemple).L'application ANTARES permettant de recueillir les candidatures à la qualification fermera le 24 octobre 2013 à 16h.Pour la procédure de qualification, voir le site du CNU :- en section 11 : http://www.cpcnu.fr/web/section-11/qualification- en section 07 : http://www.cpcnu.fr/web/section-07Nature de l'emploi: Maître de conférencesSection CNU : 11 (ou 07 si compétence en anglais)Profil du poste : Traduction technique LEA, Traductologie, TA/TAO, Terminologie, Nouvelles Technologies de l’Information et de la CommunicationPoste susceptible d’être mis au concours au printemps 2014. Prise de fonction : 01/09/2014Charge de cours: 192h par an, soit un maximum de 6 cours par an.ARGUMENTS1) synthèse :L’enseignant-chercheur recruté devra posséder une double compétence en traduction technique et en langue anglaise (une compétence en anglais de spécialité serait très fortement appréciée notamment dans le champ des NTIC et/ou de l'INFOCOM). La maîtrise du français est bien entendu indispensable. Il assurera des cours en licence Langues Littératures et Civilisation Étrangères (LLCE - domaine anglophone) et Langues Étrangères Appliquées (plus particulièrement du parcours traduction - http://www.univ-paris8.fr/Licence-LEA) ainsi que du master de traduction T3L (www.univ-paris8/fr/T3L). Cette formation s’appuie sur l’essor d’une recherche aussi dynamique que diversifiée dans le domaine de la traduction, lancée il y a maintenant trois ans au sein de l’EA 1569 (axe de recherche “Penser la traduction”).2) enseignement :L'enseignant-chercheur recruté assurera plus particulièrement des cours dans le domaine des environnements spécialisés pour la traduction assistée par ordinateur (TAO), la traduction automatique (TA) et la terminologie/ontologie (et, si possible, de localisation), matières fondamentales pour le Master T3L. Les besoins en matière d’enseignement concernent la traduction pour les étudiants des licences LLCE et LEA (branches traduction et culture), ceux du master de traduction T3L (sciences humaines, NTIC, communication) et du Master MC2L (nouvelles textualités, NTIC : http://www2.univ-paris8.fr/cultures_medias_langues/) ; en licence, sont concernés les cours de traduction technique (non littéraire : traduction journalistique, traduction orale, recherche documentaire pour la traduction). Au niveau master, l’enseignant-chercheur recruté assurera des ateliers de TA/TAO, de terminologie et/ou de localisation (traduction d’interfaces et de contenus numériques hypermédias et multimédias écrits), notamment au sein du parcours « Traduire en ligne ».3) recherche :EA 1569 – « Transferts critiques et Dynamique des savoirs (domaine anglophone) ». Responsable : Yves AbriouxL’ EA 1569 est une unité de recherche largement pluridisciplinaire. L’équipe « Penser la traduction » (EA 1569) nouvellement constituée cherche actuellement à renforcer son axe numérique : spécificités de la traduction de contenus en ligne, réflexion sur les outils d’aide à la traduction, suivi des innovations du secteur. Depuis son ouverture en 2006, les chercheurs qui enseignent au sein du Master T3L collaborent étroitement avec l’équipe pédagogique du Master CEN (Création et Édition Numérique) et du laboratoire Paragraphe (EA 349) tant du point de vue de l’enseignement que de la recherche. Le recrutement d’un spécialiste de TA/TAO permettra de développer la recherche et de dynamiser les travaux de l’équipe pour répondre aux évolutions les plus récentes dans le champ de la traductologie. L’enseignant-chercheur recruté pourra également s’impliquer dans les travaux transversaux du Laboratoire d’excellence (Labex ARTS-H2H) dans le domaine des arts et médiations humaines dans lequel l’EA 1569 possède une implication forte, notamment au travers du projet pluriannuel “Traductions collectives” (http://www.labex-arts-h2h.fr/appel-a-communication-la.html).Personne(s) à contacter : Nom : Marie Nadia Karsky, Claire Larsonneur, Arnaud RegnauldCourriel : mnkarsky@gmail.com, claire.larsonneur@univ-paris8.fr, aregnauld@univ-paris8.fr
Principal responsibilities will include convening and delivering teaching on a numberof postgraduate modules which provide professional preparation for traineeinterpreters. In addition, you will contribute to the management and administration ofour postgraduate programmes in interpreting, especially in terms of studentrecruitment. You will have professional experience of interpreting in conference settings, with atleast three working languages, including English and French, and will bring highlevel professional links to complement those of the existing team. In addition to holding a postgraduate qualification in interpreting, you will have a keen interest in and understanding of the requirements of interpreter training.We have taken a flexible approach to the percentage of full-time equivalence for thisposition allowing you to develop an academic career whilst maintaining a profile as a professional interpreter. In this context, we would expect to negotiate the range ofduties for which you would be responsible. There will be a formal university interview for this post. You may also be required tomake a presentation to the School about your teaching and interpreting. University Grade 7 (£30,424 - £36,298 p.a. pro-rata. If applicable)Informal enquiries may be made to Dr Martin Thomas (Director of TranslationStudies), tel +44 (0)113 343 7106, email m.thomas@leeds.ac.uk. Closing Date: 31 July 2013Ref: ARTML0098
For full details, see: HUM-03027 Lecturer (teaching focused) in German Interpreting HUM-03028 Lecturer (teaching focused) in French Interpreting Candidates with extensive experience of working as conference interpreters and of training interpreters are encouraged to apply for these half-time, teaching-focused lectureships in German/French interpreting. Fee reductions will be available for any successful candidates wishing to undertake a PhD in Interpreting Studies at the University of Manchester. PERSON SPECIFICATION Essential • A completed MA (or equivalent) in translation or interpreting studies or related discipline • Successful experience as a conference interpreter, with either (i) English A and German/French B/C or (ii) German/Fremch A and English B • Successful experience of training interpreters • A willingness and capacity to engage with the interpreting profession and developments in the wider discipline • Familiarity with the literature on interpreting and translation • Familiarity with generic and specialist IT applications, including virtual learning environments • The ability to fulfil required administrative responsibilities effectively • Excellent interpersonal skills • A demonstrable commitment to collegiality and the skills to work as part of a team Desirable • An additional working language (e.g. Russian) • Experience of training translators • Professional accreditation (e.g. AIIC membership) • A PhD in translation or interpreting studies or related discipline
Introduction: The School of Interpreting and Translation Studies at Guangdong University of Foreign Studies was established in May 2005. It is located on the University's North Campus, surrounded by the beautiful White Cloud Mountains that are renowned as the cradle of individuals of great merit. Our mission is to advance the social, economic, cultural, and educational development of Guangdong Province. Our resources, for interpreting, translation, teaching and research, are integrated. The School has highly qualified staff with extensive experience in both the theory and practice of interpreting and translation. Our goal is to produce highly skilled, professional translators and interpreters who will be in demand locally and abroad. The School consists of the Department of Interpreting, the Department of Translation Studies, the Research Centre for Interpreting and Translation Studies, the Training Centre for Advanced Interpreters and Translators, and the National Resources Centre for Translation Studies.Responsibilities and Requirements:The School follows the tenets of the University's motto – "moral integrity, outstanding performance, and cross-cultural learning". It cultivates four categories of talented individuals in accordance with national socio-economic needs and guidelines. The four categories of talented individuals are: PhD students in Translation Studies; MA students in Translation Studies (specifically in the areas of Conference Interpreting, Interpreting Studies, Translation Theory, Commercial Translation Studies, Legal Translation Studies, Media Translation Studies and Literature Translation Studies); BA students in Translation (particularly in translation practice); advanced professional interpreters and translators in non-degree programmes.The ideal appointee will have: A master's or doctoral degree in translation studies, or conference interpreting, or English from a leading university Some years' relevant university teaching experience Relevant work experience Research achievements consistent with the level of appointment Proficiency in Chinese Ability to edit in EnglishBENEFITS: The remuneration package includes: On-campus apartment Accident, medical and surgical insurance for appointees under 65 years-of-age (we reimburse 80% of actual costs from approved providers) Assistance in locating and enrolling successful candidates' children in GDUFS affiliated institutions: elementary school, junior high school, senior high school, university 3-month holiday (summer vacation and winter vacation) Access to research funds Opportunities to design and teach elective courses Opportunities to attend international conferences An annual sightseeing tour.Salary scales in RMB per month: YUNSHAN Scholars/Distinguished/Eminent Professor 18,000 – 30,000 Professor 10,000 – 20,000 Associate Professor 10,000 – 14,000 Senior Lecturer 8,000 – 12,000 Lecturer 5,000 – 8,000.1) Salary: In order to attract more experienced and highly professional foreign experts to teach on GDUFS campus, the University made some new policies to substantially increase the available salary for these experts. Therefore, the University is now able to provide up-to RMB20, 000 of monthly salary to world-wide famous Professors that can be active participants in teaching and research in their specific field.2) International Travel Subsidy: Besides a monthly salary, the University shall pay each foreign teacher a certain amount of international travel subsidy to basically cover a round trip (for 1-year contract) or a single trip (for a half-year contract) from abroad to Guangzhou. This subsidy will be divided into several parts based on the length of each teacher's contract and paid monthly by the University together with the teacher's monthly salary as a whole.How to Apply: Please email to us the following information in one pdf file: Letter: A one-page letter that indicates your situation, aspirations and competence. Teaching subjects: A statement that says which of our departments attracts you and a list of the courses you have taught in the last five years (give the course title, institution, and the level of each course). Rank: An indication of the level of appointment you wish us to consider (please select only one level): Eminent/Distinguished Professor, Professor, Associate Professor, Senior Lecturer, Lecturer, Lecturer (recent graduate) Your curriculum vitae. Teaching: A statement of your teaching philosophy and achievements. Recent assessments of your teaching. Research: A statement about your recent research and your research aspirations. If possible, please attach to the email you send us, pdf copies of up to three of your published research articles. Thesis: A reference in APA format for any thesis you have completed, the abstract for your thesis and an internet link (URL) to your thesis. Copies of all your earned degree and diploma certificates. A copy of your passport. References: If you wish, you may include up to three references. These should not be your confidential referees. Referees: The contact details for three referees whom we may contact confidentially, one of whom should be a recent employer.For those who are interested in working for a dynamic and prestigious university in Guangzhou, China, please contact:The International OfficeGuangdongUniversity of Foreign StudiesGuangzhou 510420 P.R. ChinaPlease email your complete application to: candidate@gdufs.edu.cnTel: (8620) 36207047; Fax: (8620)36209250University website: http://english.gdufs.edu.cnIntroduction about Guangzhou, China: Guangzhou, a capital city, is the largest and most prosperous trading city in southern China, with the Baiyun Hill in the north and the Zhujiang (Pearl River) Delta Plain in front. The city is 125 kilometers northwest of Hong Kong on the Pearl River. Guangzhou is one of the 24 cities which are the first to have been announced as famous cities of historic and cultural interest in China. The history of 2,200 years has left behind many places of historic interest and scenic beauty. They are vivid witness of past brilliance of Guangzhou. The climate of Guangzhou is sub-tropical. The average year-round temperature is 22C. August is the hottest month, with an average temperature of 30C. January is the coldest month, with an average of 13C. The rainy season falls between April and August. Average annual rainfall is 1,720 mm.
Ref.: 9465 The salary range for Lecturer is A$90,126 - $106,246 and Senior Lecturer is A$109,466 - A$125,588 per year depending on qualifications and experience (plus up to 17% employer superannuation, plus leave loading). UNSW is one of Australia's leading research and teaching universities, with a commitment to new and creative approaches to education and research. The School of Humanities and Languages, in the Faculty of Arts and Social Sciences, teaches undergraduate, honours and postgraduate programs in European and Asian languages and Area studies, and Linguistics/Applied Linguistics. The School runs postgraduate NAATI-approved programs in Translation and Interpreting. It offers the programs in a number of languages including Chinese, French, German, Indonesian, Japanese, Korean, Russian and Spanish, with the Chinese stream having the largest student enrolment.The School seeks an enthusiastic, research-active academic with established expertise in the field of Translation Studies to make a significant contribution to teaching and coordination of this vibrant program, to assist with the further development of the curriculum, and to enhance the School’s research performance in the field of Linguistics.This full-time, tenure-track appointment will be for three years in the first instance, with the opportunity of conversion to continuing status as per the UNSW (Academic Staff) Enterprise Agreement 2011. The position is available from January 2014. Level of appointment will be determined on the basis of previous experience and qualifications. Applicants should review the position description and systematically address the selection criteria (especially the criteria specific to the position) in their application. An applicant may be required to undergo pre-employment checks prior to appointment to this role. Enquiries regarding this position should be directed to Dr. James Lee, Deputy Head, School of Humanities and Languages, on telephone (+61 2) 9385 1681 or email: james.lee@unsw.edu.auApplications close 21 June 2013. For information about the School of Humanities and Languages please visit http://arts.unsw.edu.au/, or email Sandra Hale at s.hale@unsw.edu.au
The Centre, which is part of the School of Literature, Drama and Creative Writing at the University of East Anglia, supports the art and profession of literary translation nationally and internationally and has a growing role in teaching and researching translation. The new Director will combine a strong profile in the field of translation and/or international literature with the vision and organisational abilities required to lead the Centre into the next stage of its development. The post is available on a full-time indefinite basis from 1 September 2013. Closing date: 12 noon on 31 May 2013. Further particulars and an application form are available at http://www.bclt.org.uk/news/bclt-director/
Translation and Interpreting is a rapidly growing area in the School of Modern Languages with a strong research profile and distinctive teaching provision. Current full-time staff have research interests in literary translation, translation for performance, translation ethics, translation and linguistics, translation of sacred texts, and commercial interpreting. Further information on the MA in Translation and the MA in Interpreting, as well as a staff list, with details of colleagues' research and teaching interests, is available on the School website: http://www.qub.ac.uk/mlApplications are invited for the above post. It is expected that the successful candidate will make a significant contribution to the research profile of the subject area in particular and to the research culture of the School of Modern Languages in general. He or she will be responsible for teaching and examining on both the MA in Translation and the MA in Interpreting in his or her areas of research and teaching interests, and will also play a full part in the administrative activities of both Translation and Interpreting, and of the School of Modern Languages. The successful candidate will have a demonstrable interest in the recruitment of international students. Applicants must have a primary degree, with a PhD at or near completion in a relevant discipline. The successful candidate will display evidence of a high quality publication record (commensurate with stage of career) and evidence of the potential to sustain and improve research performance. He/she must have relevant teaching experience at tertiary level and demonstrable native or near-native fluency in a language other than English. All applicants should be thoroughly competent in English. Preference may be given to those applicants whose teaching interests are complementary to those of staff already in post. Lecturer Salary: £33, 000 - £48,246 per annum (including contribution points). Closing date: 13 May 2013. Anticipated interview date: 13 June 2013Informal enquiries may be directed to Ms Deirdre McCrory (d.mccrory@qub.ac.uk: 028 9097 3140)
The School wishes to appoint a Senior Lecturer to contribute to the School's undergraduate and postgraduate teaching portfolio in the field of Translation Studies. Applicants will be a native or near native speaker of English, able to translate from Chinese, German, or Spanish into English. They will be expected to have the ability to contribute to language teaching in their other main language. Applicants will be expected to have proven experience of teaching Translation Theory & Practice, Specialised Translation, Research Methods and dissertation supervision. Areas of specialism that are particularly welcome are sub-titling, translation technologies or corpus linguistics.The successful candidate will be expected to take on the Course Leadership of BA (Hons) Applied Languages within the full-time undergraduate provision, contribute to campus and distance learning programmes at postgraduate level, and undertake high quality research / knowledge transfer. A PhD (or nearing completion) is essential. The successful candidate will be research and/or knowledge exchange-active. S/he will be expected to contribute to the School and/or the Centre for European and International Studies Research's (CEISR) profile in these areas. CEISR is the largest interdisciplinary centre for research on Europe and the wider world in the UK and was ranked first for research power in the 2008 RAE.For further information or details of these positions, contact Dr Ann Matear (Head of School),ann.matear@port.ac.uk 02392 846050 or Begoña Rodríguez (Deputy Course Leader MA Translation Studies),begona.rodriguez@port.ac.uk 02392 846162.