Invited speakers:
Jorge Díaz-Cintas (Imperial College London)
Yves Gambier (University of Turku)
Henrik Gottlieb (University of Copenhagen)
David Katan (Università del Salento)
Scientific and Organising Committee: Michela Baldo, Claudia Buffagni, Pierangela Diadori, Beatrice
Garzelli, Stefania Semplici, Donatella Troncarelli, Andrea Villarini
Contacts: baldo@unistrasi.it, buffagni@unistrasi.it
The conference aims to explore key concerns associated with subtitling and intercultural
communication with a particular focus on European languages such as English, German, Italian and
Spanish, in order to promote the cross-fertilization of practices, ideas and theoretical approaches.
The idea to investigate subtitling from an intercultural perspective, and also with reference to
language teaching, is due to the fact that the Università per Stranieri di Siena, the promoter of this
initiative, has been actively engaged for many years in these areas of research. In addition to this,
recent studies have correlated the relevance of new technologies (of which subtitling is an example)
with language learning, creating new scenarios which involve an increasing number of people with
different languages and cultures. Other subject areas have developed an interest in subtitling: from
translation studies to linguistics to studies on communication for the deaf and hard of hearing.
The purpose of the conference is therefore to gather scholars of various disciplines who share a
common interest for the phenomena under analysis, in order to discuss these specific research
topics:
1) subtitles for language learners;
2) subtitles for the deaf and hard of hearing;
3) fansubbing and/or/versus professional subtitling.
We are inviting presentations on how these three forms of subtitling relate to intercultural
communication in the languages mentioned above within the scope of the themes listed below (but
not limited to them):
1) socio-political, ethic and cultural aspects;
2) self-representation and representation of the other;
3) stereotyping and deconstruction of stereotypes;
4) miscommunication;
5) teaching and/or learning intercultural competence;
6) language as a cultural marker (e.g. English, dialects, other languages).
The conference will address key questions which have been raised by audiovisual translation,
language teaching and intercultural communication studies, with the aim of enlarging borders and
enriching past representations.
Official languages of the conference: Italian and English.3
Proposals:
Papers are allotted 20-minute slots to be followed by a short discussion. Abstracts of 300 words
should be sent to: baldo@unistrasi.it and buffagni@unistrasi.it by the 15th October 2013.
Notification of acceptance will be sent by the 15th November 2013.
Abstracts should be accompanied by the presenter's name, affiliation and short biography (3-5
lines).
Publication:
Papers accepted for the conference will be considered for publication, following a peer-review
process, in an edited collection appearing in the new series "InterLinguistica. Studi contrastivi tra
lingue e culture" by the publishing house ETS (Pisa). The deadline for submission of final articles for
this publication is the 27th February (the day of the conference).
Important Dates:
Deadline for sending abstracts: October 15th, 2013
Notification of acceptance: November 15th, 2013
Deadline for sending full articles: February 27th, 2014.
Call for Papers submissions The Cambridge Journal of Literary Translation, the new open-access, peer-reviewed online journal dedicated to literary translation across languages and cultures, invites Translations and Research articles on the theme of Community, including: source culture community,readers and target audience/s,the community of translators,translation communities.Deadline: 10 April 2026For contact: CJLTjournal@gmail.comMore info: https://cjltjournal.wixsite.com/cjlt/issues
REDIT – Revista Electrónica de la Didáctica de la Traducción y la Interpretación (University of Malaga) invites submissions for a special issue devoted to the impact of generative artificial intelligence on translator and interpreter education.REDIT provides a platform for theoretical reflection and applied pedagogical proposals in Translation and Interpreting (T&I) Studies. This special issue seeks to explore how generative AI is reshaping T&I training. We welcome theoretical, empirical, and pedagogically oriented contributions addressing the following topics, among others:Pedagogical uses of Large Language Models in translation and interpreting educationAI and self-directed learning, self-regulation, and feedbackAI in task design and student assessmentQuality and evaluation of AI-enhanced teachingLimitations, risks, and ethical considerations in educational contextsSubmissions that offer empirical evidence, innovative methodological proposals, or critical frameworks contributing to the academic debate on AI integration in T&I education are particularly encouraged.Submission deadline: 31 March 2026Expected publication date: 21 September 2026Further information on submission guidelines and editorial policies is available on the journal’s website https://revistas.uma.es/index.php/redit
Translating Resistance: Literary Activism in Conflict and Solidarity Hosted by the Translation Research & Instruction Program (TRIP) at Binghamton University (SUNY), New York.October 3–4, 2026Scholars, researchers, and practitioners are invited to submit papers for this two-day workshop, hosted by Binghamton University (SUNY), to be held in New York on October 3–4, 2026.All submitted abstracts will undergo a peer-review process, and acceptance will be based on scholarly quality and relevance to the workshop theme.We invite scholars, practitioners, and activists with experience in literary activism in contexts of conflict and solidarity to submit abstracts addressing one or more of the following themes:▪ Literary translation in/around conflict zones (poetry, fiction, drama, life writing): political/material constraints; situated case studies (e.g., Palestine, Yemen, Sudan, Syria, Ukraine, Myanmar, Latin America).▪ Solidarity-driven literary translation: poetry, fiction, and theatre; readings or performances; community-based and independent publishing practices.▪ Translators as activists: agency, ethics, and risk, including questions of visibility and anonymity, security, censorship, and paratextual strategies.▪ Retranslation as political intervention: feminist, gender-aware, and decolonial retranslations; reclaiming suppressed or marginalized meanings.▪ Digital circulation and activist infrastructures: volunteer subtitling, social media dissemination, metadata and hashtag politics, and grassroots archiving.▪ Form and political possibility: why certain literary forms—such as poetry, testimony, and experimental prose—travel as modes of resistance.▪ Representation and voice: selection biases and gatekeeping practices, avoiding exoticization, and collaborative translation to mitigate appropriation.Proposals should be submitted by April 30, 2026, via the Google Form Abstract Submission Deadline: April 30, 2026 Important Dates: Accepted abstracts will be confirmed by May 15, 2026 Registration opens May 15, 2026 and closes June 15, 2026 The draft program will be available from June 15, 2026 Registration Fees (In-person attendance, including morning & afternoon sessions + coffee breaks):▪ Full registration: $50 USD▪ Discounted registration (student/unwaged): $20 USDA limited number of micro‑grants are available for precarious or Global South presenters (for travel or registration support). Each grant is $100 per applicant. Details are provided in the Google Form.Workshop Conveners: ▪ Ahmad Ayyad (Binghamton University)▪ Abdel Wahab Khalifa (Queen’s University Belfast)Visit this page for more information: https://www.linkedin.com/posts/iatis-org_cfp-translation-resistance-activity-7429668592796762112-yeHt?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ
Call for Papers INTTECH – Interpreting & Technology 1 & 2 October 2026ILO, Geneva, SwitzerlandThe International Labour Organisation and the University of Geneva’s FTI will co-host a multi-stakeholder conference to look back on the technological developments that have marked this profession and discuss the trends that will set the course for its future.Themes: Submissions may address (but are not limited to):AI and Speech Technologies in InterpretingComputer-Assisted Interpreting (CAI) Tools and WorkflowsRemote Simultaneous Interpreting (RSI) Platforms and Delivery ModelsAudio, Acoustics, and Signal QualityHuman Factors, Cognitive Load, and Occupational HealthInteraction Design and User Experience for all StakeholdersQuality Evaluation and Assurance in Technology-Mediated InterpretingEthics, Privacy, and GovernancePolicy, Procurement, and Organisational Decision-MakingTraining, Competence, and Professional DevelopmentFuture Directions and Emerging ApplicationsFor more deatils on submission, visit this page:https://www.unige.ch/fti/Inttech100/cfp
Call for Papers (Open) for Special Issue: The Archive as a Translational Experience.The archive is a key notion and methodological tool in various fields of knowledge and practice, including the humanities and the arts. The relationship between archives and translation has given rise to several interdisciplinary studies focusing on various production networks and materialities. Archives house and activate languages and forms of narrative and discourse, and reveal and render cultural agents and practices. This involves the researchers’ own experiences with archive spaces, languages, and materials, and reveals the archive as a translational experience.For this issue on “The archive as a translational experience,” the journal welcomes papers on these and related themes, drawing from diverse geographical and disciplinary perspectives.Deadline for submission of synopses (1000 words) and bionotes (100 words): 01 April 2026.More information: https://www.linkedin.com/posts/encounters-in-translation-journal_call-for-papers-open-for-special-activity-7427424062223802368-q0aw?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ