CALL FOR PAPERS

CFP: Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción

Home / Calls for Papers / CFP: Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción

En la escritura bilingüe, la lengua es siempre un lugar de expresión y disputa. Por tanto, su estudio puede abordarse desde ángulos discursivos, literarios y sociopolíticos. Este número especial se propone mostrar que la autotraducción resulta un  instrumento político y estético de poder que desempeña un rol fundamental en la (re)configuración de la identidad autoral en y a través de distintos espacios lingüísticos, literarios, culturales y políticos. Al explorar de manera específica el fenómeno de la autotraducción en las muy diversas regiones de América Latina y en la llamada diáspora latina, este número especial pretende ampliar nuestro conocimiento sobre el tema y abrir nuevas líneas de investigación. Aunque autores como Guillermo Cabrera Infante, Ariel Dorfman, Rolando Hinojosa, Vicente Huidobro, Manuel Puig o la escritora portorriqueña Rosario Ferré han recibido su cuota de atención crítica, el enfoque en la escritura latinoamericana en sí como un sitio de autotraducción es mucho más reciente (Balderstone y Schwarz, 2002; Antunes 2009; Antunes y Grutman, 2014). Un volumen, de especial importancia, coeditado por un grupo de investigadoras argentinas (Bujaldón de Esteves, Bistué y Stocco, 2019) revela el “punto ciego” de la autotraducción como práctica de escritura en el seno de diversos pueblos originarios de América Latina.

Otras áreas que ameritan mayor exploración incluyen la relación entre la autotraducción y el género (escritura de mujeres y también LGTBQ+); la relación entre la autotraducción y la migración, hacia o desde países de América Latina; entre la autotraducción y el exilio político, específicamente, dentro o fuera de América Latina (Europa o Estados Unidos y Canadá); y la autotraducción y la direccionalidad (la autotraducción al español o el portugués ha recibido menos atención que el trabajo realizado desde esas lenguas al inglés o al francés).  En el plano metodológico, aún se requiere mayor investigación acerca de la “agencia” y la “autoridad” (Grutman y Van Bolderen 2014; Grutman 2018; Spoturno 2019) implicadas en la autotraducción, así como los roles que desempeñan diferentes agentes en el proceso de traducción (Santoyo 2012; Dasilva 2016; Manterola Agirrezabalaga 2017).

Considerando la variedad de situaciones sociolingüísticas y configuraciones culturales que se agrupan bajo el término general “América Latina”, son bienvenidas las iniciativas de mapeo geográfico de la autotraducción, ya sea en países específicos o en áreas más amplias de la región. Además, se puede abordar cualquiera de los siguientes aspectos de la autotraducción en los contextos de América Latina y de la diáspora latina:

  • Autoría, subjetividad y autotraducción
  • Poética de la autotraducción (textos y paratextos)
  • Políticas lingüísticas, editoriales, traductivas y de inmigración
  • Producción, circulación y recepción de textos autotraducidos
  • Autotraducción en las literaturas indígenas
  • Autotraducción y/en el exilio (o migración en general)
  • Autotraducción y multi/heterolingüismo/postmonolingüismo
  • Autotraducción y/desde las perspectivas de género
  • Prácticas de autotraducción. Tipos, métodos y experiencias

DIRECTRICES DE ENVÍO 

 Los artículos deben tener una extensión de entre 7000 y 12000 palabras (incluyendo notas y referencias) y pueden redactarse en inglés, francés, portugués o español. Pueden consultarse en detalle las pautas de envío en la página web de la revista:  http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/about/submissions#authorGuidelines

Envíe un resumen detallado de su propuesta de artículo antes del 15 de febrero de 2021 a los editores (vea las direcciones de correo electrónico abajo).

FORMATO

  • Título del artículo
  • Nombre(s) del/los autor(es), filiación institucional y correo electrónico
  • Una propuesta de 500 palabras, que incluya la descripción del artículo propuesto, su(s) marco(s) teórico(s) y metodológico(s), su justificación y su relevancia para el campo.
  • 5 palabras clave
  • Fuente Times New Roman, a 12 pt, en espacio sencillo

CONTACTO

Envíe sus dudas y propuestas a los editores invitados en: revistamutatismutandis@udea.edu.co rgrutman@uottawa.ca o lauraspoturno@gmail.com

FECHAS

Recepción de resúmenes: 15 de febrero de 2021

Decisiones sobre resúmenes: 1 de abril de 2021

Recepción de artículos: 15 de junio de 2021

Aceptación de artículos: 15 de septiembre de 2021

Fecha límite para el envío de versión final de los artículos: 15 de octubre de 2021

Publicación: Enero de 2022

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more