Following the success of the three previous editions of the workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT) we are announcing the fourth edition to be held in conjunction with the International Conference “Computational and Corpus-based Phraseology’ (Europhras’2019)” which is jointly organised by the European Association for Phraseology EUROPHRAS, the University of Malaga (Research Group in Lexicography and Translation), the University of Wolverhampton (Research Group in Computational Linguistics) and the Association for Computational Linguistics – Bulgaria.
The MUMTTT workshop will be held on the last day of the Europhras’2019 conference, namely on 27th September 2019. It will provide a forum for researchers and practitioners in the fields of (Computational) Linguistics, (Computational) Phraseology, Translation Studies and Translation Technology to discuss recent advances in the area of multi-word unit processing and to coordinate research efforts across disciplines in order to improve the integration of multi-word units in machine translation and translation technology tools.
The MUMTTT 2019 workshop invites the submission of papers reporting on original and unpublished research on topics related to MWU processing in machine translation and translation technology, including:
- Lexical, syntactic, semantic and translational aspects in MWU representation
- Theoretical approaches to MWUs (e.g., collostructional analysis of MWU, cognitive approaches to processing MWUs, etc.)
- Development of multilingual MWU resources
-Identification and acquisition of MWUs and variants
-Learning semantic information about MWUs from monolingual, parallel or comparable corpora
-Development and use of MWU resources in machine translation and translation technology
-Development of corpora for the extraction and translation of MWUs
-Compilation of resources for the extraction and translation of multiword units
-Creation of MWU-annotated corpora with a focus on translation aspects
-Paraphrasing of MWUs applied to the improvement of machine translation
-MWUs and word alignment techniques
-MWUs in machine translation
-MUWs in translation memory systems
-MUWs in term extraction
-MWU-centred machine translation evaluation
-Evaluation of MWU translation
-MWUs in CAT tools
-Multilingualism and MWU processing
-Psycholinguistic studies of MWU processing in a bilingual setting.
Submission Guidelines
Submissions must consist of full-text papers and should not exceed 7 pages excluding references.
A selection of papers will be invited to submit an extended version for the second volume of Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology to be published by John Benjamins by the end of 2019.
They must be formatted according to the ACL 2017 style guidelines available both for Word and LaTeX text processor. Each submission will be reviewed by at least three programme committee members. Accepted papers will be presented orally or as posters, as determined by the programme committee. There will be no distinction in the workshop proceedings between papers presented orally or as posters. The proceedings will be published both as e-proceedings with ISSN and as an electronic volume with ISBN and will be made available at the time of the conference. The submissions will be maintained by conference management software. Details about the submission page will be provided in the second call for papers.
For more information, visit http://www.lexytrad.es/europhras2019/mumttt-2019-2/
Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en
Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/
Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/
Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/
Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/