Guest editors:
Deborah Giustini & María Jiménez-Andrés
Language rights encompass the right to choose and use one’s language in various spheres, including legal, educational, and media contexts (De Varennes 2007). Globally, minority language speakers and their associated language rights face threats from factors like national language dominance, assimilation, and colonialism, leading to declining usage (Romaine 2007). In particular, the rapid advancements in information and communication technology (ICT) and artificial intelligence (AI) are significantly impacting language rights and multilingual societies.
Language policy and planning increasingly attend to the role of technology in the revitalization of endangered languages and more widely, in the governmental promotion of multilingualism and social justice (Gazzola et al. 2023). International organizations such as at the EU level are often at the forefront of preserving language rights as fundamental rights of people and essential components of their cultural heritage. Initiatives like the Digital Language Equality and European Language Equality projects aim to support languages for them to prosper in the digital age (Gaspari et al. 2023). International organizations, NGOs, and humanitarian groups as well prioritize managing communication and preserving linguistic diversity through technologies to enhance information dissemination in crisis settings (Tesseur 2018; O’Brien et al. 2018; Federici & O’Brien 2019; Jiménez-Andrés & Orero 2022).
However, digital services remain unevenly accessible to vulnerable communities like migrants and refugees, reliant on supporting organizations (Jiménez-Andrés & Orero 2022), and facing obstacles related to digital literacy, potentially exacerbating social exclusion. Additionally, NGOs and humanitarian aid groups encounter limited adoption of translation and interpreting technologies (Rico 2019). Machine translation is often reserved for donor and official publications (Hunt et al. 2019), with limited support for minority languages since it is primarily designed for commercial and organizational use (Nurminen & Koponen 2020). Although many organizations endorse video remote interpreting (VRI) as a cost-effective solution, technical infrastructure limitations constrain use in humanitarian settings (James et al. 2022). Furthermore, technology use in organizations raises ethical and quality concerns, notably seen in the increasing reliance on AI-powered translations in asylum and immigration systems (Giustini 2024a, 2024b).
Recent developments in the field of generative artificial intelligence (GenAI) and large language models (LLMs) could aggravate the already disadvantaged situation of certain languages. LLMs often perform badly in non-standard languages, yet they play a growing role in life-altering decision-making settings, such as justice, asylum, and healthcare. Trained on human language, LLMs perpetuate racial and gender biases (Wang, Rubinstein & Cohn 2022), impacting accountability and necessary corrective measures as machine-made mistakes remain opaque.
This issue relates closely to tech companies’ role in language rights. Current LLMs are mostly property of a few tech giants (most of them from the Global North), raising ethical concerns about AI resource concentration, transparency, and open science criteria (van Dis et al. 2023). Developers prioritize LLM applications for languages with more reliable performance, perpetuating lower model performativity and exacerbating under-representation of languages and social groups from digital spaces (Weidinger et al. 2021; Rozado 2023). While LLMs can level language barriers, they may be exploited by high-income countries and privileged groups. In the Global South, tech firms based in the Global North are leveraging economic disparities to create products that further entrench Western hegemonic dominance in AI, and thus digital colonialism (Healy 2023, 4). Unequal internet access and hardware requirements also mean that LLM benefits are seldom accessible to all (Sambasivan & Holbrook 2018).
Finally, technological advancements in remote interpreting (Fantinuoli 2018; Giustini 2022), computer-assisted interpreting (Fantinuoli 2023), gig translation/interpreting models (Fırat 2021; Giustini forthcoming), AI/LLM training (Healy 2013), and machine translation (Rothwell et al. 2023) have raised questions about fair employment rights in the language industry. These changes also led to a re-evaluation of working conditions, roles, and identities, enhancing efficiency and flexibility but requiring professionals to adapt to machine integration, with implications for skills, labor pricing, and job satisfaction.
Against this backdrop, the special issue illuminates the critical need to address concerns at the intersection of language rights and technology, especially as we delve into the complex challenges faced by vulnerable communities across various contexts. Furthermore, it emphasizes the call for increased research to unravel the intricate societal, political, humanitarian, and organizational factors that amplify language-related power imbalances, specifically in the context of technology’s evolving landscape.
Just. Journal of Language Rights and Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories is seeking submissions for a special issue on the topic of language rights and technology. The special issue aims to propel a debate on the dynamics and challenges surrounding the intersection of language rights and technology, exploring how advancements in (but not limited to) artificial intelligence, machine translation, machine interpreting, and digital communication impact linguistic diversity and accessibility, as well as language communities and policies, in our increasingly interconnected world.
Researchers are invited to submit articles in English, Spanish, or Catalan. Articles are expected to represent research across a wide range of disciplines, as well as inter- and transdisciplinary studies. The special issue aims to foster more interdisciplinary discussion among scholars from translation and interpreting studies, social sciences, political sciences, development studies, human-computer interaction, and science and technology studies, among other fields. We welcome any article that contributes to our understanding of the crossroads between language rights and technology. In preparing their submission, authors may wish to consider and address the following guiding questions:
Organizations, technologies, and vulnerable communities:
Ethical and quality concerns in technology use:
Tech companies and language rights:
Impact on language professionals:
Language, human rights, and technologies:
AI and linguistic communities:
Digital linguistic landscapes:
Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories is a journal dedicated to disseminating scholarship on the protection, enforcement, and promotion of the rights of linguistic minorities as well as related themes arising from the confluence of language, the social dynamics of dominance and oppression, and the law. Interested authors are invited to send 500- to 700-word proposals (excluding references) and inquiries directly to the guest editors: Deborah Giustini (dgiustini@hbku.edu.qa) and María Jiménez-Andrés (mandres@hbku.edu.qa) by May 1st, 2024. Please include a brief 150-word bionote about the authors, their affiliations and contact details in a separate file. All abstracts and manuscripts should use the Chicago Manual of Style (CMS) for both citation (https://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide/citation-guide-2.html) and drafting. A summary of the drafting CMS guidelines is available in Just’s author guidelines (https://ojs.uv.es/index.php/JUST/about/submissions). Authors of abstracts that are accepted for consideration will be invited to submit a full manuscript that is between 6,000 and 8,000 words in length (exclusive of abstract and references but including footnotes). Every manuscript will be submitted to a double-blind peer review that includes at least two referees.
For more information, click here.
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/