CALL FOR PAPERS

Call for chapter proposals for an edited volume: Translation and Neoliberalism

Home / Calls for Papers / Call for chapter proposals for an edited volume: Translation and Neoliberalism

In today’s globalized world, the socio-political and economic conditions in most societies are
closely linked to prevailing global trends. Within this context, neoliberalism – the idea of a free
market within a deregulated economy – has dominated the world through a combination of
willing acceptance and enforcement, bringing about many fundamental changes within
multiple contemporary societies, which have in turn given rise to a plethora of studies in
different fields.


In Applied Linguistics, Block, Gray and Holborow (2012) have made some initial attempts to
conceptualize the ways in which neoliberal ideology plays out in the areas of language teaching
and language teacher education. Since then, a growing number of researchers have further
explored interlinked concepts of neoliberalism, mainly within the English Language Teaching
industry, including the discourse of neoliberalism in ELT textbooks (e.g., Copley, 2018),
neoliberalism and teacher education (e.g., Furlong, 2013), linguistic imperialism (e.g.,

Phillipson, 2013) and the commodification of English language pedagogy (e.g., Soto & Pérez-
Milans, 2018), to mention but a few.

By contrast, the online Translation Studies Bibliography (TSB) records only a handful of
English-language publications worldwide that are related to globalization in general, and
hardly any on neoliberalism and translation in particular. In his book Translation and
Globalization (2003/2013) Michael Cronin looks at the changing geography of translation
practice and offers new ways of understanding the role of translators in globalized societies
and economies. The author focuses on the part played by translation and translators in

safeguarding linguistic and cultural diversity. From a different standpoint, Bielsa (2005) makes
an attempt to understand the significance of translation in the global context, conceptualising
its analytical place in globalisation theory and its key role in articulating the global and the
local.


Language and translation have an essential function in the production, circulation and reception
of neoliberalist texts. Not only do the socio-political and economic policies adopted in different
contexts influence the choice of texts to be translated (Richner & Olesen, 2019), but translation
practices have an impact on the communication of the discourses and narratives of
neoliberalism (Ban, 2011).


In response to the forces of globalization and also to ongoing technological advances,
translations of technology, electronics, financial and economic texts, subtitled and dubbed
versions of films, and other multimedia products have driven the transformation of values and
ways of thinking across linguistic and cultural borders (Tang & Gentzler, 2009). While this has
provided great opportunities for the translation market, employment conditions for translators
“have moved towards a model of freelance and contingent work, whereby they struggle with
speed and productivity demands, the unilateral imposition of technologies, and constant
downward pressure on price” (Moorkens, 2020, p.23).


To conclude, while translation studies is interdisciplinary in essence, the way in which the
political economy – and more specifically neoliberally socio-political and economically
informed factors – interact with translation has been downplayed. The aim of this volume is to
enhance our understanding of the evolving practices adopted by the translation industry and
the stakeholders in the neoliberal era and to exploit whatever concepts and methodologies can
be adopted for researching translation in the light of neoliberal tendencies existing in different
societies.

Recommended topics
Possible topics include but are not limited to the following:
• Neoliberalism and translation policies
• Neoliberalism and translator training
• Neoliberalism and translation quality
• Neoliberal discourses and narratives in translation
• Neoliberalism, technology and translation
• Neoliberalism and the translation profession

  • Translation of neoliberalism through history
    • Neoliberalism and machine translation
    • Neoliberalism and translation across time and space
    • Neoliberalism and translation in postcolonial contexts
    • Neoliberalism, translation and social inequality
    • Neoliberalism, translation and consumerism
    • Neoliberalism, translation and identity
    • Neoliberalism and the role of translators
    • Neoliberalism, translation and agency

For more information, click here

Deadline for applications: 30 April 2023

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more