The 21st century seems set to transform the world. The COVID 19 pandemic, the
outbreak of armed conflicts, the climate change threat or the different population
movements have brought about health, educational, social, economic, and
environmental consequences. Countries are trying to cope not only at institutional level,
but also with civil and private initiatives and proposals, with varying degrees of success.
Sometimes these are long-term measures (see the UN’s 2030 Agenda). Other times, they
are immediate and improvised actions, marked by a sense of change, fragility and
vulnerability for people and countries, and by the realisation that neither are selfsufficient. In fact, they are completely interdependent.
To talk about these societies in transition is to talk about PSIT. The protagonists of the
global order are not only states and their various forms of political organisation, but also
the emerging civil society, which is committed to the task of defending universal
interests in the context of globalisation, which entails both connectivity and the
elimination of borders at the same time. Moreover, exchanges between different
countries, societies, languages, and cultures mean that PSIT as an activity must be
articulated through codes of ethics and guidelines for good practice that reflect the
model of a sustainable, egalitarian and just society to which humanity must aim for.
The prevailing philosophy in many institutional spheres is based on the mere
maximisation of economic profit, without thinking about mutual support between
institutions, users, and intermediaries, including interpreters, and the most vulnerable
are excluded while solidarity is called for. In this context, the role of PSIT, on its path
towards professionalisation, takes on a new dimension. It becomes, together with the
other agents involved in this process, one more piece in the overall framework that
should lead to a fairer and less vulnerable society.
PSIT8 proposals submission:
With these premises as a context, the 8th International Conference on Public Services
Interpreting and Translation (PSIT8), PSIT in Transition, will be held at the University of
Alcalá (Madrid) from 22nd March until 24th March 2023. The main objective of this
eighth edition is to continue exchanging thoughts, projects, and experiences about PSIT
in the line of previous meetings. T&I professionals, researchers, educational authorities,
and institutions, both public and private, language service providers or anyone
interested in making our world more sustainable are invited to participate.
We welcome proposals that focus their research on PSIT and that help to answer some
of the many questions that the highway to PSIT recognition and professionalisation can
offer us. We aim to stimulate debate and reflection on the following questions:
• Who are the interlocutors deciding how to handle communication?
• Who are the decision makers defining budgets and the available resources to
overcome linguistic and cultural barriers?
• Who develops codes and guidelines for good practice? Do these codes
correspond to the reality of PSIT?
• Which active actors are involved?
• Are emotions and their management taken into account?
• How are cultural issues dealt with in today's mixed cultures?
• Should translators and interpreters who feel under pressure, even if the situation
is one of crisis, and even if they themselves may be personally affected, work for
free?
• What changes can be observed in civil society and private initiative in the move
towards a fairer society?
Deadline for proposals: 5 November 2022
For more information, click here
Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en
Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/
Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/
Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/
Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/