CALL FOR PAPERS

Translating Fear - 10th Colloquium on Translation Studies in Portugal

Home / Calls for Papers / Translating Fear - 10th Colloquium on Translation Studies in Portugal

 

In a recent article published in The Guardian and in an upcoming book, author Pankaj Mishra argues that we are now living in the age of anger. While anger seems to be spreading globally, it often seems to result from and in fear and / or disenfranchisement. Questions such as ‘who speaks together, who breathes together, who translates?’ (Apter, 2009: 204) are in the foreground of almost every form of public discourse, shaping political concerns, new forms of identification, and redefining ways of living.

 

Modern-day fear and the resulting sense of vulnerability seem to breed an unassuageable anxiety over security: ‘Security obsessions are inexhaustible and insatiable […] [T]hey produce, on a constantly rising scale, their own reasons, explanations and justifications’ (Bauman, 2011: 60). Arguably, fear and the anxiety over security are the source of innumerable narratives that are already shaping the lives of millions on a global scale. Political, economic, literary, cinematic, artistic narratives about fear are thriving, feeding on anger and a sense of powerlessness that seems to inhabit present-day experiences of the world. In this context, translation often plays an ambivalent role, itself a battleground between different uses: at the service of identity and warmongering, on the one hand, and embodying a promise of mediation and (re)conciliation, on the other.

 

This is, however, nothing new. Historically, translation has been a heterogeneous locus, where both utopian peace efforts and the exertion of violence (co)exist, and hence it becomes a practice that often mirrors and / or shapes fear. Highlighting how translation has contributed to shape (and fight off) fears in the past may well help us to better understand how translation is a double-edged activity, as both translation and untranslatability have been used as potential (and at times very effective) ways of silencing others or of resisting hegemonic practices.

 

This conference aims to discuss how fear is a pervasive human experience, and as such is widely and diversely represented in various discursive practices, from the political to the literary. We argue that fear seems to be at the heart of both present-day and past forms of anger, an anger that is produced in and by discourse and in and through translation.

 

Thus, we will welcome scholars who are willing to discuss whether, and how, fear can be verbalized and translated – i.e., carried across continents, languages and cultures – and how different discursive practices (re)produce fear and violence. As Arjun Appadurai points out, ‘large-scale violence is not simply the product of antagonistic identities but […] violence itself is one of the ways in which the illusion of fixed and charged identities is produced’ (2006: 7). Thus, violence can be seen as the negation of translatability understood as a form of mobility and of upsetting fixidity.

 

Being culturally produced, fear of other(s) can, arguably, be read as a form of externalizing experiences of displacement and unbelonging and translating a nostalgia for stability as fixidity. We would like to discuss how fear is (re)produced in the translation of political speeches, literature, newsreels, television shows, advertisements, etc.


 

Papers on the following topics are welcome:

 

  • Translation and terror(ism)

  • Translating / producing fear in the news

  • Translation and repression

  • Fear, globalization & translation

  • Translating fear in literature and the arts

  • Thrillers and the translatedness (or untranslatability) of enemies

  • Ethics and partisanship in translation

  • Asymmetries in / of representation in translation

  • Language politics, war and translation

  • Otherization as resistance to and / or promotion of fear

  • Translation, identity and violence

  • Translation and vulnerability

  • Translation as utopia

  • Untranslatability as resistance

 

Confirmed keynote speakers:

 

Michelle Woods (SUNY New Paltz – USA)

 

Isabel Capeloa Gil (Universidade Católica Portuguesa – CECC)

 

The conference languages are English and Portuguese. Speakers should prepare for a 20-minute presentation followed by questions. Please send a 250-word abstract, as well as a brief biographical note (100 words) to Maria Lin Moniz (lin.moniz@gmail.com) and Alexandra Lopes (mlopes@fch.lisboa.ucp.pt) by March 10, 2017.

 

Proposals should list the paper title, name, institutional affiliation, and contact details. Notification of abstract acceptance or rejection will take place by April 16, 2017.

 

Fees:

 

Early bird (by May 30th):

 

Participants – 75€

 

Students (ID required) — 50€

 

After May 30th but no later than July 1st:

 

Participants – 100€

 

Students (ID required) – 80€

 

The registration fee includes coffee breaks and lunches on the two days of the conference, as well as conference documentation.

 

Organizing Committee:

Teresa Seruya

Maria Lin Moniz

Alexandra Lopes

 

Scientific Committee:

Teresa Seruya (CECC / University of Lisbon), President

Margarida Vale Gato (CEAUL / University of Lisbon)

Peter Hanenberg (CECC / Universidade Católica Portuguesa)

Rita Bueno Maia (CECC / Universidade Católica Portuguesa)

Alexandra Lopes (CECC / Universidade Católica Portuguesa)

Maria Lin Moniz (CECC – Research Centre for Communication and Culture)

Brigitte Rath (University of Innsbrück)

Tom Toremans (University of Leuven)

 

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more