The Department of Dutch Studies and the Department of Scandinavian Studies at Eötvös Loránd University (ELTE), together with the Centre for Reception Studies (CERES) of the KU Leuven, are organising the conference ‘Small is Great. Cultural Transfer through Translating the Literatures of Smaller European Nations’ in Budapest on 10-11 March 2016. The con¬fer¬ence addresses questions of cultural transfer related to the translation and reception of literatures of smaller European nations, written in less well-known languages. Literary research has recently abandoned its national perspective to a significant extent. As a result of internationalizing tendencies and insights from field and systems theories national literatures are no longer considered as basically autonomous systems, but as parts of an international literary space largely dominated by literary works, authors and canons from a few nations and languages. Much has been published about the import of foreign literary wo rks to minor linguistic areas, mostly by means of translations. In these studies, major literatures such as the English, French and German appear to play a mainly exporting role, while minor literatures represent the receiving party. On this basis, it is assumed that those importing literatures play a marginal role in the global literary system. During the con¬ference we wish to challenge these views by investigating the role of translation of smaller languages, the contribution of smaller literatures to the international literary space.
We invite papers on the following main subjects:
1. The hierarchy of literary space: Is the concept of an internationalized/globalized literary space acceptable as the description of reality? Do languages define and sus-tain their own literary spaces? Can further levels of literary space distinguished? If yes, is there a hierarchy or should concepts like hierarchy or dominance abandoned?
2. The process of transferring literary works: How can the complex mechanism of bringing translated works of national literature into circulation in a transnational context described? What is the role of institutions in the process of this transfer?
3. The process of translation of literary works: What are the relevant aspects of literary translation furthering the transfer of literature from smaller to larger literary spaces?
4. The transfer of culture: What role does the transfer of literary works play in creating and reinforcing national stereotypes, modifying cultural identity and collective memory, influencing attitudes towards the speakers of less known languages?
5. Translation and literary history: What can be the impact of the new focus on less known literatures, translators and cultural mediators on the practice of writing literary history? Is it important to make these actors visible? Are there examples of existing literary histories, which include these actors?
Papers may approach these questions from a variety of disciplinary, interdisciplinary and theoretical perspectives, including, but not limited to literary and cultural history and theory, sociology, psychology, cultural memory and translation studies, and may draw on the current or historical experience of one or more national literatures.
Keynote speakers of the conference include Gillis Dorleijn (University of Groningen), Andreas Hedberg (University of Uppsala), Hanne Jansen (University of Copenhagen), Reine Meylaerts (KU Leuven), Mihály Szegedy-Maszák (ELTE Budapest), Jahn Holljen Thon (University of Agder).
There is no conference fee for the speakers. Lunches, coffee and tea, and a conference dinner will be provided. Participants are expected to cover their travel and accom¬mo¬dation costs. The organisers will invite selected speakers to revise their papers for inclusion in an edited electronic or paper based volume arising from the project.
In this first round we welcome both proposals for complete panels as well as individual proposals for papers. There is also a PDF version of this Call for Papers for download, so please spread the word to your colleagues.
Please send paper titles, abstracts (c. 300 words) – with specification on which of the above mentioned subjects areas you wish to address in your paper –, to the conference address International Conference Small is Great smallisgreatconference2016@gmail.com by October 15th 2015.
The Conference Organizers
Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/
Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/
Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/
Call for papers:Journal: Translation in Society.Special issue on 'Translation, Social Media, and the Creator Economy' (2028)Guest editors: Renée Desjardins & Émilie Gobeil-Roberge.Main themes: Translation strategies and practices among creators, influencers, and social media usersTranslation tools used by creators and influencers to expand their multilingual reachTranslation as a form of online compliance or resistanceTranslation and online misinformation, disinformation, and propagandaTranslation, social platforms, and societyTerminology related to the social internet and the creator economySocial platform translation and language policiesMultilingual influencers and creatorsMultilingual online activismMultilingual fandomsMultilingual and translation trends on social platformsDeadline for abstract submissions: July 1, 2026Full info: https://www.benjamins.com/series/tris/callforpapers.pdf
Call for PapersThis is a call to submit papers to the non-thematic issue of JosTrans, 48, to be published in July 2027. The journal welcomes submissions on:Theoretical, methodological and practical issues in specialised translation,Subject field translation/interpreting, i.e. medical, legal, financial, technical, localisation, etc.Media accessibility and audiovisual translationTranslation technologies, translation and AI (with human factors),Aspects of training and teaching specialised translation/interpreting.Submission deadline: June 30, 2026. More details: https://www.jostrans.org/about/cfp48