CALL FOR PAPERS

Transcultural Encounters: Interdisciplinary Perspectives on Language, History, and Culture in a Global Society (PGR Student-led Conference), 6 June 2024, Cardiff University

Home / Calls for Papers / Transcultural Encounters: Interdisciplinary Perspectives on Language, History, and Culture in a Global Society (PGR Student-led Conference), 6 June 2024, Cardiff University

Transcultural Encounters: Interdisciplinary Perspectives on Language, History, and Culture in a Global Society

PGR Student-led Conference – Call for Papers

Thursday 6th of June 2024, Cardiff University

Language, history, and culture are the markers that both bring together and divide people, societies, and the world. Following the success of last year’s event, we will be running another in-person, free-to-attend conference, hosted by Cardiff University’s School of Modern Languages and supported by the ESRC/Wales Doctoral Training Partnership. This conference aims to highlight and celebrate interdisciplinary research that explores how language, history, and culture define us, and how we define them, in an interconnected global society. Drawing from three research streams—history and heritage; translation and interpreting; and global language-based area studies—we are asking how postgraduate students from across the humanities and social sciences navigate these themes in their research. 

The conference aims to further establish a communication platform between PGR students from different fields. Like last year, it covers a wide range of areas in the humanities and social sciences and provides participants with opportunities for sharing results, collaborating on research, and gaining new knowledge. Participants will receive feedback on their papers from their peers and from experts in a variety of disciplines. They will attend talks by keynote speakers, engage in networking, and benefit from the highly popular methods workshops and surgeries on research-related topics. For early-stage PGR students, the conference will offer valuable insights and guidance on starting a career in research. 

We are looking for papers that cover (but are not limited to) the following subthemes:  

History and Heritage

Understanding how the past is represented and portrayed can reveal insights into our present. A multicultural, multilingual, and transnational approach to history, heritage, and culture—here in Wales, in the wider UK, and abroad—illustrates human connections made not just across space, but across time. Methodologies encompassing media sources—including photography, film, radio, and both literary and graphic novels—and investigating processes of musealisation and memorialisation, are testament to how everything from earth-shattering events to the mundane everyday all contribute to shaping contemporary understandings of the past. We welcome abstracts that examine the role of history and heritage in today’s increasingly globalised and interconnected world. Possible topics include: 

  • How representations of the past reflect the present
  • Multicultural, multilingual, and transnational approaches to history and heritage
  • Antislavery, post-conflict, disaster, and memory
  • Critical methodologies for documenting the past

Translation and Interpreting

The power of translation in connecting human beings can never be overstated, from political negotiations to daily conversations, from literary works to films and videogames, from preserving historical memories to pushing forward societal changes. Translation empowers and enables us to express ourselves, while demanding that we reflect in more depth on our relationship with “others”—be they other people, other cultures, or other ideologies. As professions and as subjects of research, however, translation and interpreting are in the midst of a paradigmatic shift, owing to evolving factors such as the prevalence of non-professional practices and the rise of generative AI technologies. Research exploring the challenges and opportunities presented by these contemporary changes is more valuable than ever. We welcome abstracts that examine the role of translation and interpreting in today’s increasingly globalised and interconnected world. Possible topics include: 

  • Translation and interpreting theories, methods, and practice in various industries
  • The impact of new technologies on translation and interpreting
  • Specialised and non-professional translation and interpreting
  • Interdisciplinary translation and interpreting, including language acquisition and evolution
  • Research methodology in translation and interpreting

Global language-based area studies

We are interested in the politics, society, languages, and cultures of the connected world, placing an emphasis on transnational phenomena, creative and critical thinking, and social science- and humanities-led methodologies in addressing the crises of our times. We place particular emphasis on rethinking area studies, breaking disciplinary boundaries, and using innovative research methods and theoretical perspectives. We welcome abstracts that examine the role of global language-based studies in today’s increasingly globalised and interconnected world. Possible topics include:

  • The politics, society, languages, and cultures of the connected world;
  • Transnational phenomena, such as crisis and culture;
  • How to rethink area studies and break disciplinary boundaries;
  • Languages: multilingualism, language learning, and linguistics;
  • Movements: socio-political, intellectual, ideological, industrial, and non-governmental

Individual and panel paper submissions are due by 5pm on the 9th of May 2024 and should include an abstract (maximum 250 words), three-five keywords, and a biographical note (maximum 150 words). Please submit a Word document to mlangconference@cardiff.ac.uk. We will let you know the outcome of your submission by the 16th of May 2024. We can also advise on accommodation arrangements, if required.

Venue:

Glamorgan Building, Cardiff University

King Edward VII Avenue, Cardiff, CF10 3WT

Local Organising Committee:

Dr Andrew Dowling                         Zoey Morgan                     Emily Bush                          Jacob Lloyd         Elise Unwin                                                Shanshan Xie                     Chen Yang

If you have any questions, please get in touch with us at mlangconference@cardiff.ac.uk.

Recent Call for Papers

CfP: Edited volume on Translation, Religion and Technology.

CfP: Edited volume “Translation, Religion and Technology” (Routledge Research in Translation and Religion series)Editor: Prof. Anne O’ConnorAbout: While it is acknowledged that in a digitally linked world, religious experience can travel at speed and globally, the challenges of the linguistic dimensions of this communication, and the role played by translation have not been adequately considered. As religious content, rituals, and interactions become increasingly present online, attention to translation becomes crucial in the global digital space. The modes of communication of digital religion oƯer exciting new opportunities for translation scholars which have heretofore been untapped (Blumczynski and Israel 2018). Interaction with technology can encompass religious communities engaging with digital tools—whether through online sermons, virtual worship services, or religious apps—with translation becoming a key factor in ensuring that these practices remain meaningful and accessible across linguistic and cultural boundaries. Much study on digital religion has considered the new opportunities opened up for religion by the internet and user interaction with web-based technologies and social media. For religion online (Helland 2000), organisations and institutions use digital spaces and technological tools to enable a presence that reaches beyond a local or national borders and thereby encounter many translational issues. However, religions also make use of translation technologies in contexts other than digital spaces and it is important to acknowledge the presence of translation technology in physical religious spaces. Where a religious group has a multilingual community, technologies can enable religious practice and communication, especially in the absence of a common language. Moreover, interpreting in religious contexts (Furmanek 2022, Downie 2024), is primed for innovative uses of technologies to enable communication and understanding. Audiovisual translation, ad hoc interpreting devices, and volunteer-led technical innovations can all be present in religious spaces as communities seek to overcome linguistic barriers to enable religious practices.Themes: Chapters will focus on the intersection of translation, religion and technology in the diverse religious spaces mentioned above with topics including a selection of the following: The use of translation technologies in religious contexts AI-assisted translation and its use in religious communication Translation and online religion/religion online Institutional religious translation practices and technological change Volunteer religious translation activities incorporating technology Religious translation in informal, low-resource settings Translation, religion and social media Interpreting in religious settings and translation toolsThe intersection of religious practice, belief, and community with digital technologies Balancing between innovation and tradition, between technological advancement and historical sacred practices and texts Alternative discourses and their presence in digital religious spaces Enabling religious practice through translation technologies Adapting religious content for new digital environments The digital realm as both a space for innovation and a challenge for maintaining religious (and linguistic) authenticity and continuity AI, ethics and religious translation Issues of gender in religion, translation and technology Canonical religious texts and technical/digital change Untranslatability and religion in digital contexts Technology and sustainable futures for religious translationDeadlines and submission:The volume will be published by Routledge. Deadline for abstracts: 27 February 2026 Notification of acceptance: March 2026 Deadline for chapters: September 2026 Review process: September - December 2026 Publication: 2027 Abstracts of 300 words and author bio to be sent to anne.oconnor@universityofgalway.ie


Posted: 7th February 2026
Read more

CfP: Linguistica Antverpiensia, New Series– Themes in Translation Studies

Translation and interpreting are increasingly shaped by complex, real-world technological, institutional, and socio-cultural contexts. Yet, research that emerges from direct engagement with these contexts often remains underrepresented in scholarly publishing. Collaborative research, understood as research conducted by or with practitioners, offers a vital corrective: it brings to light the lived realities, adaptive strategies, and situated expertise of professionals working within and alongside evolving systems. Academia-industry collaboration is the cornerstone of future-facing and impactful translation and interpreting education and research. This special issue aims to showcase how collaborative research and educational partnerships with the professional world advance theory, push disciplinary boundaries, and deepen our understanding of translation and interpreting as practices shaped by social, cultural, and pedagogical contexts.Synergising professional experience and field research has gained significant attention in recent years, particularly in certain areas such as audiovisual translation (Tuominen & Silvester, 2025) and language automation technology (Rodríguez de Céspedes & Bawa Mason, 2022). Although perhaps rare in other fields within the arts and humanities, academics who also professionally involved in the industry are relatively common in translation and interpreting. This has logically led to certain research outputs focusing on aspects such as working conditions and translation rates (Carreira, 2023; Lambert & Walker, 2022, 2024) and trust in translation project management (Olohan & Davitti, 2015), among many other areas of scholarly interest that can be found in recent publications on the translation industry (Angelone, Massey & Ehrensberger-Dow, 2019; Walker & Lambert, 2025).ThemesThe journal invites manuscripts that engage with one or more of the following key themes, while also welcoming fresh perspectives that expand the conversation:Wellbeing, resilience, and soft skills in translation and interpreting practice;Employability and career pathways for graduates entering the language professions;Situated learning and work placements as bridges between academia and industry;Embedding professional practice in teaching through practitioner involvement and industry-informed curricula;Networks, support systems, and alumni engagement for sustainable career development;Diversity, equity, and inclusion: embracing difference in collaborative contexts;Educating clients, companies, and end users about translation and interpreting, including AI/MT-mediated content;Ethical collaborations and responsible partnerships between academia and industry;Innovation, co-creation, and participatory research methods;Enjoyment and rewards of the language professions (slow translation);Ways in which academia-industry synergies generate new knowledge, foster innovation, and support inclusive, context-sensitive scholarship.Practical informationSelected papers will be submitted to a double-blind peer review.Submission of paper proposals (including a title and an abstract of approximately 300 words, excluding references) should be sent to all three guest editors:Xiaochun Zhang (xiaochun.zhang@ucl.ac.uk)Alejandro Bolanos-Garcia-Escribano (a.bolanos@ucl.ac.uk)Olivia Cockburn (o.cockburn@ucl.ac.uk) DeadlinesAbstract deadline: 1 May 2026Acceptance of abstract proposals: 1 July 2026Submission of papers: 1 December 2026Acceptance of papers: March 2027Submission of final versions of papers: 1 June 2027Editorial work (proofreading, APA, layout): September – October 2027Publication: December 2027


Posted: 5th February 2026
Read more

CfP: Special Issue of Translation Studies

CALL FOR PROPOSALS FOR A SPECIAL ISSUE Submitting Proposals are open for a special guest-edited issue of Translation Studies 21(2) to be published in May 2028 Translation Studies aims to extend the discipline’s methodologies, areas of interest and conceptual frameworks while testing the traditional boundaries of the notion of “translation” and offering a forum for debate focusing on historical, social, institutional and cultural facets of translation.The editors are inviting proposals for a special issue that engages with cutting-edge debates, critical questions, and innovative directions in translation studies with relevance for a global scholarly audience. Please note that in line with the aims and scope of the journal, we will not consider submissions dealing with translator and interpreter training.Guest editor(s) will be responsible for curating the content of the issue, overseeing the review process in consultation with the journal editors, and copy editing the accepted submissions. The Editorial Team will provide guidance and support to ensure the highest level of quality for the guest-edited special issue.Submission You can submit your proposal to the Editorial Team (translationstudiesjournal@gmail.com), with “Translation Studies 21 Special Issue” in the subject line, by 31 March 2026, for consideration in Volume 21 (2028). Decisions will be communicated by 30 April 2026. Each proposal should include:- A title- A call for papers outlining the thematic focus, rationale, and significance (up to 750 words)- A list of indicative topics- The names and contact details of the guest editors, along with brief bio notes highlighting their editorial experience (up to 150 words)


Posted: 2nd February 2026
Read more

CfP: Inaugural issue of the Cambridge Journal of Literary Translation

The inaugural issue, on the theme of Community, will be published in the autumn of 2026.Only ONE submission per Call can be accepted from the same contributor, and all submissions must follow the Style Guidelines. Submissions are invited in the following categories: Translations, Research Articles and Reviewes.Key datesDeadline for submitting your contribution: Friday 10 April 2026Authors notified of publication decision: by Friday 12 June 2026Authors to submit revised contributions: Friday 21 August 2026Publication: Autumn 2026


Posted: 28th January 2026
Read more

CfP: Special issue of Translation Matters on Ecotranslation. From Anthropocentrism to Ecocentrism: Rethinking Translation’s Boundaries.

Guest editors: Xany Jansen Van Vuuren, Helen-Mary Cawood, & James Kelly. Deadline for submissions: 31 August 2026 More details here.


Posted: 28th January 2026
Read more